С тобой - Jandro
С переводом

С тобой - Jandro

  • Альбом: И через года

  • Рік виходу: 2019
  • Мова: Українська
  • Тривалість: 3:28

Нижче наведено текст пісні С тобой , виконавця - Jandro з перекладом

Текст пісні С тобой "

Оригінальний текст із перекладом

С тобой

Jandro

Оригинальный текст

Знаешь, я наверное редко говорю, как искренне и нежно я тебя люблю.

Как я ценю то, что ты со мною рядом.

Рука к руке, преодолеваешь все преграды.

Тянешь из ада в небеса, где светлый рай.

Дурманишь голову, как весною месяц май.

Даришь мне солнце просто ласково взглянув.

Я в тех безумных глазах без памяти

тону.

Ты мне нужна, как паруснику в море ветер.

Как путнику в его скитаниях нужен

ориентир.

И знаю я, что на всем этом белом свете я и дня не прожил без твоей любви.

Может быть кто-то скажет, «Это жутко банально», заезжанные фразы,

сопли и так далее.

Но эта песня не для плейлиста в спортзал.

Эта песня для души и от души её писал.

Припев:

И в солнечный зной, в стуже любой — я буду с тобою, с тобою.

И даже порог жизни иной, не разведет нас с тобою.

И в этом мире жуткой лжи и упадка морали, мы с тобой друг друга не потеряли.

Хоть коршуны клевали над головою летая, мы отстояли то, что любовью называли.

Люди завидуют всегда, и зависть губит.

Разносят сплетни, пускают нелепые слухи.

с целью разрушит наш с тобой союз.

Я им в лицо смеюсь, пусть продолжают, пусть.

Я их не боюсь и ты бояться не должна.

Ты знаешь, что я сокрушу любого за тебя.

И никогда, ты слышишь меня никогда!

Даже не думай, что я смогу предать тебя.

Может быть кто-то скажет, это жутко банально.

Заезжанные фразы, сопли и так

далее.

Но эта песня не для плейлиста в спортзал.

Эта песня для души и от души её писал.

Припев:

И в солнечный зной, в стуже любой — я буду с тобою, с тобою.

И даже порог жизни иной, не разведет нас с тобою.

И в солнечный зной, в стуже любой — я буду с тобою, с тобою.

И даже порог жизни иной, не разведет нас с тобою.

И в солнечный зной, в стуже любой — я буду с тобою, с тобою.

И даже порог жизни иной, не разведет нас с тобою.

Перевод песни

Знаєш, я напевно рідко кажу, як щиро і ніжно я тебе люблю.

Як я ціную те, що ти зі мною поруч.

Рука до руки, долаєш усі перепони.

Тягнеш із пеки в небеса, де світлий рай.

Дурманиш голову, як навесні місяць травень.

Даруєш мені сонце просто ласкаво глянувши.

Я в тих шалених очах без пам'яті

тону.

Ти мені потрібна, як вітрильнику в морі вітер.

Як мандрівнику в його поневіряннях потрібен

орієнтир.

І знаю я, що на всьому цьому білому світлі я і дня не прожив без твоєї любові.

Може бути хтось скаже, «Це дуже банально», заїжджені фрази,

соплі і так далі.

Але ця пісня не для плейлиста в спортзал.

Ця пісня для душі і від душі її писав.

Приспів:

І в сонячна спека, в стужі будь-якої — я буду з тобою, з тобою.

І навіть поріг життя інший, не розведе нас з тобою.

І в цьому світі страшної брехні і занепаду моралі, ми з тобою один одного не втратили.

Хоч шуліки клювали над головою літаючи, ми відстояли те, що коханням називали.

Люди заздрять завжди, і заздрість губить.

Розносять плітки, пускають безглузді чутки.

з метою зруйнує наш з тобою союз.

Я їм в обличчя сміюся, нехай продовжують, нехай.

Я их не боюся і ти боятися не повинна.

Ти знаєш, що я поламаю будь-кого за тебе.

І ніколи, ти чуєш мене ніколи!

Навіть не думай, що я зможу зрадити тебе.

Може бути хтось скаже, це дуже банально.

Заїжджені фрази, соплі та так

далі.

Але ця пісня не для плейлиста в спортзал.

Ця пісня для душі і від душі її писав.

Приспів:

І в сонячна спека, в стужі будь-якої — я буду з тобою, з тобою.

І навіть поріг життя інший, не розведе нас з тобою.

І в сонячна спека, в стужі будь-якої — я буду з тобою, з тобою.

І навіть поріг життя інший, не розведе нас з тобою.

І в сонячна спека, в стужі будь-якої — я буду з тобою, з тобою.

І навіть поріг життя інший, не розведе нас з тобою.

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди