Нижче наведено текст пісні Сказки нашего двора , виконавця - Зимовье зверей з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Зимовье зверей
Во дворах послевоенных, в тех несказочных дворах,
Где среди военнопленных промышляла детвора,
Где вкуснее карамели каша с хреном пополам,
Мы несказочно взрослели не по дням, а по делам.
Из недетской сказки нашего двора
Выходили столяры, профессора.
Кто-то вышел в офицеры, кто-то в пасечники.
И совсем-совсем немногие — в сказочники.
Во дворах шестидесятых, где весенние ветра
Спать ребятам и девчатам не давали до утра,
Где нечесаные дали, стадионы и мосты,
Мы несказочно врастали в эти взрослые мечты.
Из весенней сказки нашего двора,
Где идеи выдавались на гора,
Кто-то вышел в дипломаты, кто-то в истопники.
И совсем-совсем немногие — в сказочники.
В перестроенных кварталах перестроечных дворов,
Где так часто не хватало доброты и докторов,
Где свободы воздух вязок и указы — не указ,
Всем нам стало не до сказок или сказкам не до нас.
Из последней сказки нашего двора,
Где шумел камыш, шуршала мишура,
Кто-то выбился в торговцы, кто-то в поставщики.
И совсем-совсем немногие — в сказочники.
Эти сказки мы всю жизнь в себе несем
Сказки нам нужны всегда, везде, во всем,
А без них мы как без времени временщики…
Потому-то нам всего важнее сказочники.
У дворах повоєнних, у тих неказкових дворах,
Де серед військовополонених промишляли дітлахи,
Де смачніша карамелі каша з хріном навпіл,
Ми несказково дорослішали не по дням, а по справам.
З недитячої казки нашого двору
Виходили столяри, професори.
Хтось вийшов у офіцери, хтось у пасічники.
І зовсім-небагато — в казкарі.
У дворах шістдесятих, де весняні вітри
Спати хлопцям і дівчатам не давали до ранку,
Де нечесані дали, стадіони та мости,
Ми несказово вростали в ці дорослі мрії.
З весняної казки нашого двору,
Де ідеї видавалися на гора,
Хтось вийшов у дипломати, хтось в джерела.
І зовсім-небагато — в казкарі.
У перебудованих кварталах перебудовних дворів,
Де так часто не вистачало доброти і лікарів,
Де свободи повітря в'язок і укази — не указ,
Усім нам стало не до казок або казкам не до нас.
З останньої казки нашого двору,
Де шумів очерет, шаруділа мішура,
Хтось вибився в торговці, хтось у постачальники.
І зовсім-небагато — в казкарі.
Ці казки ми все життя в собі несемо
Казки нам потрібні завжди, скрізь, у всьому,
А без них ми як без часу тимчасові правителі...
Тому нам найважливіші казкарі.
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди