Нижче наведено текст пісні Крысолов П.С. , виконавця - Зимовье зверей з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Зимовье зверей
Я сумасшедший из разряда бесшабашных,
Я оглашенный из неразглашённых.
Я промышлял с башибузуками на башнях
И состязался с донжуанами в донжонах.
Из ряда вон нередко выходящий,
Я приходил всегда не вовремя, не к месту,
И всех невест под звуки флейты уводящий,
Я в сито снов им подсыпал сиесту.
Мой Боливар двоих не переварит —
За перевалом будет передышка, —
И я закончу свой рассказ на том привале,
Конечно, если не добьет меня отдышка…
Я не любитель слишком четких слов и линий, —
Гляжу, как в горне корчится узор.
Я жгу хвосты, а ты, как младший Плиний,
Твердишь, что в каждой книге есть резон.
— Мне скучно, Холмс.
— Что делать, Ватсон…
Я вывел крыс отрогами Шварцвальда
И выпил залпом небо над Берлином,
И среди скал искал следы слепого скальда,
Чей день кровав, а ночи пахнут гуталином.
Я богоборчеством нарочно был испорчен,
Чтоб в атеизме возродиться снова,
И главный кормчий на краю мне рожи корчил
И утверждал, что Бог, увы, — не только Слово…
Я не ценитель откровенно пошлых жестов,
Но рукописи требуют огня!
Я наблюдаю за горением с блаженством,
Сжигая четверть жизни за полдня.
Я божевільний з розряду безшабашних,
Я оприлюднений з нерозголошених.
Я промишляв з башибузуками на вежах
І збігся з донжуанами в донжонах.
Зряду він нерідко виходить,
Я приходив завжди не вчасно, не до місця,
І всіх наречених під звуки флейти відводить,
Я сито снів ним підсипав сієсту.
Мій Болівар двох не переварить.
За перевалом буде перепочинок, —
І я закінчу свою розповідь на тому привалі,
Звичайно, якщо не доб'є мене задишка…
Я не любитель занадто чітких слів і ліній, —
Дивлюся, як у горні корчить візерунок.
Я жгу хвости, а ти, як молодший Пліній,
Твердиш, що в кожній книзі є резон.
— Мені нудно, Холмсе.
— Що робити, Ватсоне…
Я вивів щурів відрогами Шварцвальда
І випив залпом небо над Берліном,
І серед скель шукав сліди сліпого скальда,
Чий день кривавий, а ночі пахнуть гуталіном.
Я богоборством навмисне був зіпсований,
Щоб в атеїзмі відродитися знову,
І головний керманич на краю мені пики корчив
І стверджував, що Бог, на жаль, не тільки Слово...
Я не шанувальник відверто вульгарних жестів,
Але рукописи вимагають вогню!
Я спостерігаю за горінням з блаженством,
Спалюючи чверть життя за півдня.
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди