Куплеты старухи-процентщицы - Зимовье зверей
С переводом

Куплеты старухи-процентщицы - Зимовье зверей

  • Альбом: Как взрослые

  • Рік виходу: 2013
  • Мова: Українська
  • Тривалість: 4:32

Нижче наведено текст пісні Куплеты старухи-процентщицы , виконавця - Зимовье зверей з перекладом

Текст пісні Куплеты старухи-процентщицы "

Оригінальний текст із перекладом

Куплеты старухи-процентщицы

Зимовье зверей

Оригинальный текст

Во дворе петербургском колодезном

Раздаются стенанья шарманки.

Я лежу в полумраке болотистом

На скрипучей своей оттоманке.

А в болото моё

Только ступишь ногой —

И вовек не уйдёшь, не отцепишься.

А ведь я не Яга,

Не колдунья с клюкой,

Я простая старушка-процентщица.

Заходите ко мне — посидим опосля,

Я вполне компанейская тётушка.

А квартера моя — на двери два нуля,

А меж ними такая вот черточка.

Ваши вещи беру на хранение,

Чтоб иметь с ваших душ дивиденды.

Я стара, но ко мне, тем не менее,

Иногда даже ходют студенты.

Был вчера тут один,

Всё глазел, как шпиён,

Нечто прятал, бродяга, подмышкою.

Ну, а я ему в лоб:

«Мне топор не нужён, —

Лучше сбегай, дружок, за сберкнижкою.»

Я, ей богу, ему поддала два разка:

Пусть в другой раз, пролаза, не пыжится!

А квартера моя — на двери два глазка,

И посерёдке латинская ижица.

Я практична, умна, обязательна,

Но для дела сыграю и дуру.

И не зря изучают писатели

Мою вечно живую натуру.

Приходил тут один,

С головой не в ладах,

Описать обещался в романчике.

Но меня не проймёшь —

Я ведь дама в годах —

Все писатели, знамо, — обманщики.

Мне милей векселя — в них иная строка

Посильнее любого там Фауста.

А в квартеру мою — два коротких звонка

И меж ними длиннющая пауза.

Пусть стекают богатства несметные

В мой сундук, как в бездонную чашу.

Я бессмертней Кащея Бессмертного —

Я над златом цвету, а не чахну.

Хоть ножом меня режь,

Хоть сатирой сражай,

Всё одно — ничего не изменится.

Я опять соберу

Ваших душ урожай,

А шарманка их смелет, как мельница!

Заходи же ко мне, и матёрый, и тля,

Всех ко мне заноси, лысый чёртушка.

А квартера моя — на двери два нуля,

А меж ними наклонная чёрточка.

Перевод песни

У дворі петербурзькому колодязному

Лунають стогнання шарманки.

Я лежу в напівтемряві болотистом

На скрипучій своїй отоманці.

А в болото моє

Тільки ступиш ногою —

І навіки не підеш, не відчепишся.

А адже я не Яга,

Не чаклунка з клюкою,

Я проста старенька-процентщиця.

Заходьте до мені — посидимо після,

Я цілком компанейська тітонька.

А квартера моя — на двері два нулі,

А між ними така ось рисочка.

Ваші речі беру на зберігання,

Щоб мати з ваших душ дивіденди.

Я старою, але до мене, тим не менш,

Іноді навіть ходять студенти.

Був учора тут один,

Все дивився, як шпигун,

Щось ховав, бродяга, пахвою.

Ну, а я йому в лоб:

«Мені сокира не потрібна, —

Краще збігай, друже, за ощадкнижкою.»

Я, їй богу, йому піддала два рази:

Нехай вдруге, пролаза, не пишається!

А квартера моя — на двері два вічка,

І посередню латинська іжиця.

Я практична, розумна, обов'язкова,

Але для справи зіграю і дуру.

І недаремно вивчають письменники

Мою вічно живу натуру.

Приходив тут один,

З головою не в ладах,

Описати обіцявся у романчику.

Але мене не проймешь —

Я ведь дама в роках —

Усі письменники, знамо,— дуриві.

Мені миліший векселі— в них інший рядок

Сильніше за будь-якого там Фауста.

А в квартеру мою — два короткі дзвінки

І між ними довжелезна пауза.

Нехай стікають багатства незліченні

У мою скриню, як у бездонну чашу.

Я безсмертний Кащея Безсмертного

Я над золотом кольору, а не чахну.

Хоч ножем мене ріж,

Хоч сатирою бій,

Все одно - нічого не зміниться.

Я знову зберу

Ваших душ урожай,

А шарманка їх сміє, як млин!

Заходь ж до мені, і материй, і тля,

Всіх до мене заноси, лисий чортушка.

А квартера моя — на двері два нулі,

А між ними похила рисочка.

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди