Нижче наведено текст пісні Хвост за хвост , виконавця - Зимовье зверей з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Зимовье зверей
Когда на земле еще не было мела,
Когда еще рыбу кормили ноги,
Когда от возможностей все коченело
И были микробами даже боги,
Когда флора с фауной жили едино
И не знала узла ни одна лиана,
Когда каждый, кто пас, был сам себе и скотина,
А каждый, кто пил, пил из океана,
Катехизис был прост
И далёк от интриг:
Хвост за хвост!
Плавник за плавник!
Но еще в одноклеточных зрела свобода —
Размножалась деленьем, искала слово.
И уже без зазренья брала природа
Не только своё, но и часть чужого.
Ведь чужое казалось сытней и слаще,
И голодный стал грозой водопоя,
И, когда двое сытых сходились в чаще,
Они ждали его — чтобы сдаться без боя.
Первый жертвенный взнос
За близость к огню —
Хвост за хвост!
Клешня за клешню!
Теневые титаны не терпят оваций.
Богословы в миру не глядятся в небо.
После всех инквизиторских операций
На земле оставалось немного хлеба
И впридачу немного сухого дыма,
Чтоб дышалось легко только тем, что поплоше.
А влюблённых измена вела на дыбу,
Чтоб присевшей толпой заполнялась площадь.
Не вставай в полный рост,
Коли жизнь дорога.
Хвост за хвост!
Рога за рога!
Черно-белый альянс приобрёл оттенок,
Буквы выцвели, мыши оправу сгрызли.
И филологи стали писать на стенах,
Потому что молчать им мешали мысли.
И сверхновые ползали между прочих,
Не имея на свой аппетит патента.
И булыжник не стал еще оружьем рабочих,
Но топор уже стал инструментом студента.
Каждой твари — свой пост,
Каждой тле — свой роман.
Хвост за хвост!
Карман за карман!
А теперь, обойдя только контур дороги,
Мы вернёмся к своей рок-н-ролльной планиде,
Где чулки возбуждают сильнее, чем ноги,
Где Сатурн приоткрыт, но в упор не виден,
И хвосты, не ставшие атавизмом,
Костенеют — и их ни продать, ни отбрИ хвосты, не ставшие атавизмом,
Костенеют — и их ни продать, ни отбросить.
И судьба с неособенным альтруизмом
Предлагает на выбор мне — плешь или проседь.
осить.
И судьба с неособенным альтруизмом
Предлагает на выбор мне — плешь или проседь.
Время строит помост,
Чтоб замкнуть болеро:
Хвост за хвост…
Добро за добро.
Коли на землі ще не було крейди,
Коли ще рибу годували ноги,
Коли від можливостей все кочніло
І були мікробами навіть боги,
Коли флора з фауною жили єдино
І не знала вузла жодна одна ліана,
Коли кожен, хто пас, був сам собі і худоба,
А кожен, хто пив, пив з океану,
Катехизис був простий
І далеко від інтриг:
Хвіст за хвіст!
Плавник за плавник!
Але ще в одноклітинних зріла свобода —
Розмножувалася поділом, шукала слово.
І вже без зазріння брала природа
Не тільки своє, але і частина чужого.
Адже чуже здавалося ситним і солодшим,
І голодний став грозою водопою,
І, коли двоє ситих сходилися в частіше,
Вони чекали його, щоб здатися без бою.
Перший жертовний внесок
За близькість до вогню —
Хвіст за хвіст!
Клішня за кльошню!
Тіньові титани не терплять овацій.
Богослови в світі не дивляться в небо.
Після всіх інквізиторських операцій
На землі залишалося трохи хліба
І на додаток трохи сухого диму,
Щоб дихалося легко тільки тим, що гірше.
А закоханих зрада вела на дибу,
Щоб присілим натовпом заповнювалася площа.
Не вставай у повне зростання,
Коли життя дороге.
Хвіст за хвіст!
Роги за роги!
Чорно-білий альянс набув відтінку,
Букви вицвіли, миші оправу згризли.
І філологи стали писати на стінах,
Бо мовчати їм заважали думки.
І наднові повзали між іншими,
Не маючи на свій апетит патенту.
І булижник не став ще зброєю робітників,
Але сокира вже стала інструментом студента.
Кожній тварі — свій піст,
Кожній попелиці свій роман.
Хвіст за хвіст!
Кишеня за кишеню!
А тепер, обійшовши тільки контур дороги,
Ми повернемося до своєї рок-н-рольної планиди,
Де панчохи збуджують сильніше ніж ноги,
Де Сатурн відкритий, але в упор не видно,
І хвости, що не стали атавізмом,
Костенеють і їх продати, ні відбрі хвости, що не стали атавізмом,
Костіють — і їх не продати, не відкинути.
І доля з неособливим альтруїзмом
Пропонує на вибір мені — плеш чи сиво.
осити.
І доля з неособливим альтруїзмом
Пропонує на вибір мені — плеш чи сиво.
Час будує поміст,
Щоб замкнути болеро:
Хвіст за хвіст…
Добро за добро.
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди