La Vallée Tranquille - Yves Duteil
С переводом

La Vallée Tranquille - Yves Duteil

  • Альбом: J'attends

  • Год: 1976
  • Язык: Французька
  • Длительность: 3:15

Нижче наведено текст пісні La Vallée Tranquille , виконавця - Yves Duteil з перекладом

Текст пісні La Vallée Tranquille "

Оригінальний текст із перекладом

La Vallée Tranquille

Yves Duteil

Оригинальный текст

Ce filet d’eau qui chante en plein coeur des faubourgs

Ce ruisseau qui serpente en traversant ma cour

Il a touch mon cњur alors, j’ai su qu’un jour

C’tait une rivire et j’ai suivi son cours

Dans sa valle tranquille au large des hameaux

J’ai trouv quelques les l’abri des bateaux

Quand la neige a fondu sur les nids des oiseaux

La terre a fait l’amour avec le fil de l’eau

C’est pour a que ma voix n’est qu’une claboussure

Un bruissement de feuilles, un chevreuil au galop

La vie prs du ruisseau ressemble l’aventure

Et leurs voix qui murmurent sont des sanglots

Il y a les bruits du monde en plein cњur des faubourgs

Dans les torrents qui grondent et que tu suis toujours

Mais si la vie s’coule avec si peu d’amour

Qui sait quelle est la mer o finira son cours?

Dans ma valle tranquille au large des hameaux

J’ai gard quelques les l’abri des bateaux

Quand la neige a fondu sur les nids des oiseaux

La terre y fait l’amour avec le fil de l’eau

Et la vie, de nouveau, ressemble l’aventure

Quand le chevreuil s’endort ct du ruisseau

Alors, le bruit du monde est peine un murmure

Et le bonheur ressemble au fil de l’eau.

Перевод песни

Ця цівка води, що співає в серці передмістя

Цей струмок, що петляє моїм подвір’ям

Він торкнувся мого серця, тому я дізнався одного дня

Це була річка, і я взяв її курс

У своїй тихій долині біля хуторів

Я знайшов кілька сховищ для човнів

Коли на пташиних гніздах розтанув сніг

Земля кохалася з потоком

Тому мій голос – це просто сплеск

Шелест листя, олень галопом

Життя біля струмка схоже на пригоду

А їхні шепочучі голоси — ридання

Звуки світу лунають прямо в самому серці передмістя

У бурхливих потоках, за якими ви завжди стежите

Але якщо життя проходить без любові

Хто знає, яке море закінчить свій шлях?

У моїй тихій долині від хуторів

Кілька з них я зберіг від човнів

Коли на пташиних гніздах розтанув сніг

Земля кохається там із потоком води

І життя знову схоже на пригоду

Коли олень засинає біля струмка

Отже, шум світу — це ледь шепіт

А щастя як течуть.

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди