Институтка - Михаил Гулько
С переводом

Институтка - Михаил Гулько

Год
2017
Язык
`Українська`
Длительность
270570

Нижче наведено текст пісні Институтка , виконавця - Михаил Гулько з перекладом

Текст пісні Институтка "

Оригінальний текст із перекладом

Институтка

Михаил Гулько

Оригинальный текст

Не смотрите вы так сквозь прищуренный глаз,

Джентльмены, бароны и леди.

Я за двадцать минут опьянеть не смогла

От бокала холодного бренди.

Ведь я институтка, я дочь камергера,

Я черная моль, я летучая мышь.

Вино и мужчины — моя атмосфера.

Приют эмигрантов — свободный Париж!

Мой отец в октябре убежать не сумел,

Но для белых он сделал немало.

Срок пришел, и холодное слово «расстрел» —

Прозвучал приговор трибунала.

И вот, я институтка, я фея из бара,

Я черная моль, я летучая мышь.

Вино и мужчины — моя атмосфера,

Приют эмигрантов — свободный Париж!

Я сказала полковнику: — Нате, возьмите!

Не донской же «валютой» за это платить,

Вы мне франками, сэр, за любовь заплатите,

А все остальное — дорожная пыль.

И вот, я институтка, я фея из бара,

Я черная моль, я летучая мышь.

Вино и мужчины — моя атмосфера.

Приют эмигрантов — свободный Париж!

Только лишь иногда под порыв дикой страсти

Вспоминаю Одессы родимую пыль,

И тогда я плюю в их слюнявые пасти!

А все остальное — печальная быль.

Ведь я институтка, я дочь камергера,

Я черная моль, я летучая мышь.

Вино и мужчины — моя атмосфера.

Приют эмигрантов — свободный Париж!

Перевод песни

Не дивіться ви так крізь примружене око,

Джентльмени, барони та леді.

Я за двадцять хвилин сп'яніти не змогла

Від келиха холодного бренді.

Адже я інститутка, я дочка камергера,

Я чорна моль, я кажан.

Вино і чоловіки — моя атмосфера.

Притулок емігрантів - вільний Париж!

Мій батько в жовтні втекти не зумів,

Але для білих він зробив чимало.

Термін прийшов, і холодне слово «розстріл»

Пролунав вирок трибуналу.

І ось, я інститутка, я фея з бару,

Я чорна моль, я кажан.

Вино і чоловіки — моя атмосфера,

Притулок емігрантів - вільний Париж!

Я сказала полковнику: — Нате, візьміть!

Не донської ж «валютою» за це платити,

Ви мені франками, сер, за любов заплатите,

А все інше — дорожній пил.

І ось, я інститутка, я фея з бару,

Я чорна моль, я кажан.

Вино і чоловіки — моя атмосфера.

Притулок емігрантів - вільний Париж!

Тільки іноді під порив дикої пристрасті

Згадую Одеси рідний пил,

І тоді я плюю в них слиняві пащі!

А все інше — сумне бування.

Адже я інститутка, я дочка камергера,

Я чорна моль, я кажан.

Вино і чоловіки — моя атмосфера.

Притулок емігрантів - вільний Париж!

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди