Нижче наведено текст пісні Gulliver , виконавця - Francesco Guccini з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Francesco Guccini
Nelle lunghe ore d’inattività e di ieri
Che solo certa età può regalare
Lemuel Gulliver tornava coi pensieri
Ai tempi in cui correva per il mare
E sorridendo come sa sorridere soltanto
Chi non ha più paura del domani
Parlava coi nipoti, che ascoltavano l’incanto
Di spiagge e odori, di giganti e nani
Scienziati ed equipaggi e di cavalli saggi
Riempiendo il cielo inglese di miraggi…
Ma se i desideri sono solo nostalgia
O malinconia d’innumeri altre vite
Nei vecchi amici che incontrava per la via
In quelle loro anime smarrite
Sentiva la balbuzie intellettuale e l’afasìa
Di chi gli domandava per capire
Ma confondendo i viaggi con la loro parodia
I sogni con l’azione del partire
Di tutte le sue vite vagabondate al sole
Restavan vuoti gusci di parole…
Poi dopo, ripensando a quell’incedere incalzante
Dei viaggi persi nella sua memoria
Intuiva con la mente disattenta del gigante
Il senso grossolano della storia
E nelle precisioni antiche del progetto umano
O nel mondo suo illusorio e limitato
Sentiva la crudele solitudine del nano
Sentiva la crudele solitudine del nano
Nell' universo quasi esagerato
Due facce di medaglia che gli urlavano in mente:
«Da tempo e mare, da tempo e mare
Da tempo e mare, da tempo e mare
Da tempo e mare non s' impara niente…»
У довгі години бездіяльності і вчорашній день
Це може дати лише певний вік
Лемюель Гулівер повернувся зі своїми думками
Ще коли він біг до моря
І посміхається, як він тільки вміє посміхатися
Хто вже не боїться завтрашнього дня
Він розмовляв зі своїми онуками, які слухали заклинання
Пляжів і запахів, велетнів і гномів
Вчені, екіпажі та мудрі коні
Наповнюючи англійське небо міражами...
Але якщо побажання лише ностальгія
Або меланхолія незліченних інших життів
У старих друзів зустрівся на вулиці
В тих їхніх загублених душах
Він відчув інтелектуальне заїкання та афазію
З тих, хто просив його зрозуміти
Але плутаючи подорожі з їхньою пародією
Мрії з дією відходу
З усього свого життя блукав на сонці
Залишилися порожні оболонки слів...
Потім пізніше, згадуючи цей невблаганний темп
Подорожі втрачені в його пам'яті
Він відчув неуважним розумом велетня
Грубе відчуття історії
І в стародавніх точності людського проекту
Або в його ілюзорному та обмеженому світі
Він відчув жорстоку самотність гнома
Він відчув жорстоку самотність гнома
У майже перебільшеному всесвіті
Дві сторони монети, які кричали в його розумі:
«За час і море, за час і море
За час і море, за час і море
Нічого не навчився за час і море...»
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди