Нижче наведено текст пісні Black-Out , виконавця - Francesco Guccini з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Francesco Guccini
La luce è andata ancora via,
ma la stufa è accesa, e così sia
a casa mia tu dormirai, ma quali sogni sognerai
con questa luna che spaccherà
in due le mie risate e le ombre tue
i miei cavalli ed i miei fanti, il tuo
essere sordo ed i tuoi canti
tutti i ghiaccioli appesi ai fili,
tutti i miei giochi e i tuoi monili
i campanili, i pazzi, i santi e l’allegria.
E non andrà il televisore;
cosa faremo in queste ore?
rumore attorno non si sente,
giochiamo a immaginar la gente
corriamo a fare gli incubi indiscreti,
curiosi d’ozi e di segreti,
di quei pensieri quotidiani
che a notte il sonno fa lontani
o che nei sogno sopra a un viso,
diventan urlo od un sorriso
il paradiso, inferno, mani, l’odio e amore.
Avessi sette vite a mano,
in ogni casa entrerei piano
e mi farei fratello o amante,
marito, figlio, re,
brigante o mendicante o giocatore
poeta, fabbro, papa, agricoltore.
Ma ho questa vita e il mio destino
e ora cavalco l’Appennino
e grido al buio più profondo
la voglia che ho di stare al mondo
in fondo è proprio un gran bel gioco
a fare l’amore tanto e non bere poco.
E questo buio, che sollievo,
ci dona un altro medio-evo
io levo dall’oscurità tutta la nostra civiltà
velocità di macchine a motore,
follia di folla e di rumore
e metto ritmi più lontani, di bestie,
legni e suoni umani
odore d’olio e di candele, fruscio
di canapi e di vele
il miele, il latte, i pani e il vino vero.
Ma chissà poi se erano quelli
davvero tempi tanto belli
o caroselli che giriamo
per l’incertezza che culliamo
in questa giostra di figure e suoni,
di luci e schermi da illusioni
di baracconi in bene o in male,
di eterne fughe dal reale
che basta un po' d’oscurità per
darci la serenità semplicità,
sapore sale e ritornelli.
Non voglio tante vite a mano,
mi basta questa che viviamo
comuni giorni intensi o pigri,
gli specchi ambigui dei miei libri
le tigri della fantasia,
tristezze ed ottimismo ed ironia.
Ma quante chiacchiere stavolta,
che confusione a ruota sciolta
io so che è un pezzo che parliamo,
ma è tanto bello non dormiamo
beviamo ancora un po' di vino,
che tanto tra due sorsi è già mattino.
Su sveglia e guardati d’attorno,
sta già arrivando il nuovo giorno
lo storno e il merlo son già in giro,
non vorrai fare come il ghiro
non c'è black-out e tutto è ormai finito,
e il vecchio frigo è ripartito
con i suoi toni rochi e tristi
scatarra versi futuristi
lo so siam svegli ormai da allora,
ma qualche cosa manca ancora
finiamo in gloria amore mio,
e dopo, a giorno fatto, dormo anch’io.
Світла ще немає,
але піч увімкнена, і нехай буде так
в моєму домі ти будеш спати, а які сни будуть тобі снитися
з цим місяцем, що розколеться
у двох мій сміх і твої тіні
мої коні і мої піші солдати, ваші
будь глухий і твої пісні
всі бурульки, що звисають зі ниток,
всі мої ігри і твої коштовності
дзвіниці, божевільних, святих і щастя.
І телевізор не піде;
що ми будемо робити в ці години?
ти не чуєш шуму навколо себе,
давайте пограємо в уяву людей
давайте бігти, щоб нам снитися непомітні кошмари,
цікавиться неробством і секретами,
тих повсякденних думок
що сон віддаляє тебе вночі
або що у снах над обличчям,
стати криком чи посмішкою
рай, пекло, руки, ненависть і любов.
У мене було сім життів,
у кожну хату я входив повільно
і я б зробив собі брата чи коханця,
чоловік, син, король,
розбійник, жебрак чи гравець
поет, коваль, папа, хлібороб.
Але у мене є це життя і моя доля
а тепер я катаюся на Апеннінах
і плакати в найглибшій темряві
бажання, яке я маю бути у світі
адже це чудова гра
кохатися багато, а не пити мало.
І ця темрява, яке полегшення,
дає нам ще одне Середньовіччя
Я піднімаю всю нашу цивілізацію з темряви
швидкість моторних машин,
божевілля натовпу і шуму
і я ставлю більш далекі ритми, звірів,
лісу та людських звуків
запах олії і свічок, шелест
з канатів і вітрил
мед, молоко, хліби та справжнє вино.
Але хто знає, чи були вони такими
справді такі прекрасні часи
або каруселі, які ми обертаємо
за невизначеність, яку ми гойдаємо
в цій каруселі фігур і звуків,
вогнів і екранів ілюзій
побічних ефектів на користь чи на зло,
вічних втеч від реальності
що трохи темряви достатньо
дай нам спокій, простоту,
смак солі та рефренів.
Я не хочу стільки життів від руки,
мені цього достатньо, що ми живемо
звичайні зайняті або ліниві дні,
неоднозначні дзеркала моїх книг
тигри фантазії,
смуток, оптимізм та іронія.
Але скільки розмов цього разу,
який вільний безлад
Я знаю, що ми розмовляли деякий час,
але так красиво ми не спимо
давай вип'ємо ще вина,
що ранок між двома ковтками.
Прокинься і подивись навколо себе,
новий день вже настає
шпак і дрозд уже навколо,
ти не хочеш бути схожим на соню
немає затемнення, і все закінчилося,
і старий холодильник знову запустився
з його хрипкими і сумними тонами
він викликає футуристичні вірші
Я знаю, що з тих пір ми не спали,
але чогось все одно не вистачає
ми закінчимо у славі моя любов,
а пізніше, коли день закінчиться, я теж сплю.
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди