Нижче наведено текст пісні Prudence Kept Her Purity , виконавця - Enslavement of Beauty з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Enslavement of Beauty
Prudence kept the sun from shining bright
Prudence kept the animal from revealing in the night
Narcissistic raving, nihilistic craving
And she became the torment of my heart
Prudence was the context of distress and complaint
Prudence kept her purity when that old moon waned
Mischievously gleaming, derelict and dreaming
Faithlessness is highly rated art…
Green eyed, deified, envious jewels gleaming
Drugfumes, childish tunes, Juliet was dreaming
Sinful trifles, improving my discography
Rejoicing with the deed that is making me celebrity
Oh, well, obliged to hell, deviltry and sadness
Waylaid by chaos, mirthfulness and madness
Feeling, falling, taunting gods creation
Oh, so lief yielding fluency to temptation
Prudence was the context of distress and complaint
Prudence kept her purity when that old moon waned
Mischievously gleaming, derelict and dreaming
Faithlessness is highly rated art…
There were few lucid moments in the dead midsummer madness
We withdrew from joy of the ultimate kind to sickening sour sadness
We wasted our dark passion, we wasted our complexion
Prudence kept our purity and my art is the grand reflection
Green eyed, deified, envious jewels gleaming
Drugfumes, childish tunes, Juliet was dreaming
Sinful trifles, improving my discography
Rejoicing with the deed that is making me celebrity
Oh, well, obliged to hell, deviltry and sadness
Waylaid by chaos, mirthfulness and madness
Feeling, falling, taunting gods creation
Oh, so lief yielding fluency to temptation
But if I dream of moonshine, if I taste the (devils) vintage
If I dream of wastelands, if I stroll through deserts
If I behold autumn, if I reach to touch her cold face
I realise our hours draws on apace…
Розсудливість не давала яскравого сонця
Розсудливість не дозволила тварині виявитися вночі
Нарцисичне марення, нігілістичне потяг
І вона стала мукою мого серця
Розсудливість була контекстом страждання та скарг
Пруденс зберегла свою чистоту, коли той старий місяць спав
Пустотливо сяючий, занедбаний і мріючий
Безвірність — це мистецтво, яке високо оцінюється…
Зеленоокі, обожнені, заздрісні коштовності блищать
Наркотики, дитячі мелодії мріяла Джульєтта
Грішні дрібниці, покращую мою дискографію
Радію вчинку, який робить мене знаменитістю
О, ну, до пекла, диявольства й печалі
Охоплений хаосом, веселістю та божевіллям
Відчуття, падіння, глузування над створенням богів
О, так ліф, що піддається спокусі
Розсудливість була контекстом страждання та скарг
Пруденс зберегла свою чистоту, коли той старий місяць спав
Пустотливо сяючий, занедбаний і мріючий
Безвірність — це мистецтво, яке високо оцінюється…
У мертвому божевіллі середини літа було мало яскравих моментів
Ми перейшли від найвищої радості до нудотної кислої печалі
Ми зтратили свою темну пристрасть, ми втратили свій колір обличчя
Розсудливість зберегла нашу чистоту, а моє мистецтво — велике відображення
Зеленоокі, обожнені, заздрісні коштовності блищать
Наркотики, дитячі мелодії мріяла Джульєтта
Грішні дрібниці, покращую мою дискографію
Радію вчинку, який робить мене знаменитістю
О, ну, до пекла, диявольства й печалі
Охоплений хаосом, веселістю та божевіллям
Відчуття, падіння, глузування над створенням богів
О, так ліф, що піддається спокусі
Але якщо я сниться самогону, якщо спробую (дияволів) марочний
Якщо я мрію пустки, якщо прогулююся пустелями
Якщо я бачу осінь, як дотягну доторкнутися її холодного обличчя
Я усвідомлюю, що наші години скорочуються…
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди