Нижче наведено текст пісні Глава VII - Ведьмак , виконавця - Сказки Чёрного Города з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Сказки Чёрного Города
В старенькой таверне
В этот вечер скверный,
Разум мой глуша,
Ожила душа.
Сердце из камня
В груди расцветает.
Даже с рассветом
Чары не тают.
Вспорхнёт мотылёк над ярким огнём
Мечта ожила и мы вдвоём
С тобою!
Лишь ты и я!
Кажется мне вечным
Ожидание встречи,
Но, обняв тебя,
Неспокоен я.
Мрачные краски
Разум сгущает.
Твои этюды
Трагизм наполняет.
Вспорхнёт мотылёк над ярким огнём
Мечта ожила и мы вдвоём
С тобою!
Лишь ты и я!
Вспорхнёт мотылёк над ярким огнём
И гибнет душа, хоть мы вдвоем
С тобою!
Лишь ты и я!
И взял, к несчастью,
Разум верх над страстью.
Затмевает вновь
Суть моя - любовь.
Может, однажды,
Меж раем и адом,
Грешные души
Вновь будут рядом.
Вспорхнёт мотылёк над ярким огнём
Погибла душа, мы не вдвоем
С тобою!
У старенькій таверні
Цього вечора поганий,
Розум мій глуш,
Ожила душа.
Серце з каменю
У грудях розквітає.
Навіть на світанку
Чари не тануть.
Спорохне метелик над яскравим вогнем
Мрія ожила і ми удвох
З тобою!
Лише ти і я!
Здається мені вічним
Очікування зустрічі,
Але, обійнявши тебе,
Я неспокійний.
Похмурі фарби
Розум згущує.
Твої етюди
Трагізм сповнює.
Спорохне метелик над яскравим вогнем
Мрія ожила і ми удвох
З тобою!
Лише ти і я!
Спорохне метелик над яскравим вогнем
І гине душа, хоч ми удвох
З тобою!
Лише ти і я!
І взяв, на жаль,
Розум верх над пристрастю.
Затьмарює знову
Суть моя – кохання.
Може, одного разу,
Між раєм та пеклом,
Грішні душі
Знову будуть поруч.
Спорохне метелик над яскравим вогнем
Загинула душа, ми не вдвох
З тобою!
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди