Нижче наведено текст пісні Quatre-vingt-quinze pour cent , виконавця - Georges Brassens з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Georges Brassens
La femme qui possède tout en elle
Pour donner le goût des fêtes charnelles
La femme qui suscite en nous tant de passion brutale
La femme est avant tout sentimentale
Mais dans la main les longues promenades
Les fleurs, les billets doux, les sérénades
Les crimes, les folies que pour ses beaux yeux l’on commet
La transporte, mais…
Sauf quand elle aime un homme avec tendresse
Toujours sensible alors à ses caresses
Toujours bien disposée, toujours encline à s'émouvoir
Elle s’emmerde sans s’en apercevoir
Ou quand elle a des besoins tyranniques
Qu’elle souffre de nymphomanie chronique
C’est elle qui fait alors passer à ses adorateurs
De fichus quarts d’heure
Quatre-vingt-quinze fois sur cent
La femme s’emmerde en baisant
Qu’elle le taise ou qu’elle le confesse
C’est pas tous les jours qu’on lui déride les fesses
Les pauvres bougres convaincus
Du contraire sont des cocus
Les «encore», les «c'est bon», les «continue»
Qu’elle crie pour simuler qu’elle monte aux nues
C’est pure charité, les soupirs des anges ne sont
En général que de pieux mensonges
C’est à seule fin que son partenaire
Se croie un amant extraordinaire
Que le coq imbécile et prétentieux perché dessus
Ne soit pas déçu
J’entends aller de bon train les commentaires
De ceux qui font des châteaux à Cythère
«C'est parce que tu n’es qu’un malhabile, un maladroit
Qu’elle conserve toujours son sang-froid»
Peut-être, mais les assauts vous pèsent
De ces petits m’as-tu-vu-quand-je-baise
Mesdames, en vous laissant manger le plaisir sur le dos
Chantez in petto…
Quatre-vingt-quinze fois sur cent
La femme s’emmerde en baisant
Qu’elle le taise ou qu’elle le confesse
C’est pas tous les jours qu’on lui déride les fesses
Les pauvres bougres convaincus
Du contraire sont des cocus
À l’heure de l'œuvre de chair
Elle est souvent triste, peu chère
S’il n’entend le cœur qui bat
Le corps non plus ne bronche pas
Жінка, яка має все
Надати смак плотських бенкетів
Жінка, яка викликає в нас стільки жорстокої пристрасті
Жінка понад усе сентиментальна
Але в руці довгі прогулянки
Квіти, любовні записки, серенади
Злочини, дурості, які робиться заради своїх прекрасних очей
Несе її, але...
За винятком випадків, коли вона ніжно любить чоловіка
Завжди чутливий тоді до його ласк
Завжди готовий, завжди схильний до емоційних переживань
Вона нудьгує, не усвідомлюючи цього
Або коли вона має тиранічні потреби
Що вона страждає на хронічну німфоманію
Це вона потім змушує своїх поклонників пройти
Криваві чверть години
Дев'яносто п'ять разів зі ста
Дружині стає нудно трахатися
Чи вона мовчить, чи зізнається
Не кожен день ми підбадьорюємо його сідниці
Бідолахи переконали
Навпаки, рогоносці
"Тіє", "це добре", "продовжити"
Що вона кричить, щоб імітувати, що вона піднімається до небес
Це чиста милосердя, зітхання ангелів ні
Зазвичай тільки біла брехня
Це з єдиною метою, що його партнер
Вважає себе надзвичайним коханцем
Чим на нього сів нерозумний, претензійний півень
Не розчаруйтеся
Я чую, що коментарі йдуть добре
З тих, хто будує замки в Кітері
«Це тому, що ти просто незграбний, незграбний
Нехай вона завжди зберігає спокій»
Можливо, але напади обтяжують вас
З цих маленьких-ви-бачили-мені-коли-я-трахаюсь
Пані, дозволяючи вам з’їсти насолоду зі спини
Співати петто...
Дев'яносто п'ять разів зі ста
Дружині стає нудно трахатися
Чи вона мовчить, чи зізнається
Не кожен день ми підбадьорюємо його сідниці
Бідолахи переконали
Навпаки, рогоносці
В годину діла плоті
Вона часто сумна, дешева
Якщо він не чує, як б’ється серце
Тіло також не здригається
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди