Lèche-cocu - Georges Brassens
С переводом

Lèche-cocu - Georges Brassens

  • Альбом: Intégrale des albums originaux

  • Рік виходу: 2009
  • Мова: Французька
  • Тривалість: 3:42

Нижче наведено текст пісні Lèche-cocu , виконавця - Georges Brassens з перекладом

Текст пісні Lèche-cocu "

Оригінальний текст із перекладом

Lèche-cocu

Georges Brassens

Оригинальный текст

Comme il chouchoutait les maris

Qu’il les couvrait de flatteries

Quand il en pinçait pour leurs femmes

Qu’il avait des cornes au cul

On l’appelait lèche-cocu

Oyez tous son histoire infâme

Si l’mari faisait du bateau

Il lui parlait de tirant d’eau

De voiles, de mâts de misaine

De yacht, de brick et de steamer

Lui, qui souffrait du mal de mer

En passant les ponts de la Seine

Si l’homme était un peu bigot

Lui qui sentait fort le fagot

Criblait le ciel de patenôtres

Communiait à grand fracas

Retirant même en certains cas

L’pain bénit d’la bouche d’un autre

Si l’homme était sergent de ville

En sautoir — mon Dieu, que c’est vil —

Il portait un flic en peluche

Lui qui, sans ménager sa voix

Criait: «Mort aux vaches «autrefois

Même atteint de la coqueluche

Si l’homme était un militant

Il prenait sa carte à l’instant

Pour bien se mettre dans sa manche

Biffant ses propres graffiti

Du vendredi, le samedi

Ceux du samedi, le dimanche

Et si l’homme était dans l’armée

Il entonnait pour le charmer:

«Sambre-et-Meuse «et tout le folklore

Lui, le pacifiste bêlant

Qui fabriquait des cerfs-volants

Avec le drapeau tricolore

Перевод песни

Як він балував чоловіків

Щоб він обсипав їх лестощами

Коли він був закоханий в їхніх дружин

Щоб у нього були роги на дупі

Ми називали його рогоносцем

Почуйте всю його сумнозвісну історію

Якщо чоловік катався на човні

Він розповідав їй про притягнення

Вітрила, фок-щогли

З яхти, цегли і пароплава

Той, хто страждав на морську хворобу

Проходження мостів через Сену

Якби чоловік був трохи фанатизмом

Той, хто сильно пахнув педиком

Наповнили небо патерностерами

Спілкувався голосно

У деяких випадках навіть зняття

Благословенний хліб із чужих уст

Якби чоловік був міським сержантом

В намисті — Боже мій, як підло —

На ньому був плюшевий поліцейський

Той, хто, не шкодуючи свого голосу

Крикнув: «Смерть коровам» раз

Навіть при кашлюку

Якби чоловік був активістом

Він щойно брав свою картку

Покласти себе в його рукав

Закреслення власного графіті

З п'ятниці, суботи

Ті суботи, неділі

А якби чоловік був у армії

Він сказав, щоб зачарувати його:

«Самбр і Маас» і весь фольклор

Він, блеючий пацифіст

хто робив повітряних зміїв

З триколором

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди