Нижче наведено текст пісні Corne dAuroch , виконавця - Georges Brassens з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Georges Brassens
Il avait nom Corne d’Aurochs, ô gué !
ô gué !
Tout l’monde peut pas s’appeler Durand, ô gué !
ô gué !
Il avait nom Corne d’Aurochs, ô gué!
ô gué!
Tout l’monde peut pas s’appeler Durand, ô gué!
ô gué!
En le regardant avec un œil de poète
On aurait pu croire, à son frontal de prophète
Qu’il avait les grandes eaux d’Versailles dans la tête
Corne d’Aurochs
Mais que le Bon Dieu lui pardonne, ô gué !
ô gué !
C'étaient celles du robinet !
ô gué !
ô gué !
Mais que le Bon Dieu lui pardonne, ô gué !
ô gué !
C'étaient celles du robinet !
ô gué !
ô gué !
Il proclamait à sons de trompe à tous les carrefours:
«Il n’y’a que les imbéciles qui sachent bien faire l’amour
La virtuosité, c’est une affaire de balourds !»
Corne d’Aurochs
Il potassait à la chandelle, ô gué !
ô gué !
Des traités de maintien sexuel, ô gué !
ô gué !
Et sur les femmes nues des musées, ô gué !
ô gué !
Faisait l’brouillon de ses baisers, ô gué !
ô gué !
Petit à petit, ô gué !
ô gué !
On a tout su de lui, ô gué !
ô gué !
On a su qu’il était enfant de la patrie
Qu’il était incapable de risquer sa vie
Pour cueillir un myosotis à une fille
Corne d’Aurochs
Qu’il avait un petit cousin, ô gué !
ô gué !
Haut placé chez les argousins, ô gué !
ô gué !
Et que les jours de pénurie, ô gué !
ô gué !
Il prenait ses repas chez lui, ô gué !
ô gué !
C’est même en revenant d’chez cet antipathique
Qu’il tomba victime d’une indigestion critique
Et refusa l’secours de la thérapeutique
Corne d’Aurochs
Parce que c'était un Allemand, ô gué !
ô gué !
Qu’on devait le médicament, ô gué !
ô gué !
Parce que c'était un Allemand, ô gué !
ô gué !
Qu’on devait le médicament, ô gué !
ô gué !
Il rendit comme il put son âme machinale
Et sa vie n’ayant pas été originale
L’Etat lui fit des funérailles nationales
Corne d’Aurochs
Alors sa veuve en gémissant, ô gué !
ô gué !
Coucha avec son remplaçant, ô gué !
ô gué !
Alors sa veuve en gémissant, ô gué !
ô gué !
Coucha avec son remplaçant, ô gué !
ô gué !
Його назвали Ріг зубра, о Форд!
о форд!
Усіх не можна назвати Дюраном, о форде!
о форд!
Його назвали Ріг Зура, о брод!
о форд!
Усіх не можна назвати Дюраном, о форде!
о форд!
Дивлячись на це оком поета
Можна було б повірити, з його чолом пророка
Що він мав у голові великі води Версаля
ріг зубра
Але нехай простить йому Господь, о борд!
о форд!
Вони були краном!
о форд!
о форд!
Але нехай простить йому Господь, о борд!
о форд!
Вони були краном!
о форд!
о форд!
Він проголосив трубу на кожному роздоріжжі:
«Тільки дурні вміють добре кохатися
Віртуозність — недолуга справа!»
ріг зубра
Він пив при свічках, о Форд!
о форд!
Угоди про сексуальне утримання, о борд!
о форд!
А на голих жінок у музеях, о брод!
о форд!
Створив чернетку зі своїх поцілунків, о форде!
о форд!
Потроху, о форде!
о форд!
Ми знали про нього все, о Форде!
о форд!
Ми знали, що він дитина вітчизни
Що він не в змозі ризикувати своїм життям
Вибрати дівчині незабудку
ріг зубра
Що в нього був маленький двоюрідний брат, о Форд!
о форд!
Високо став серед аргузенів, о форде!
о форд!
І дні нестачі, о борд!
о форд!
Він харчувався вдома, о борд!
о форд!
Це навіть повертається від цього несимпатичного
Що він став жертвою критичного розладу травлення
І відмовився від допомоги терапії
ріг зубра
Бо він був німцем, о борд!
о форд!
Що ми винні за ліки, о форде!
о форд!
Бо він був німцем, о борд!
о форд!
Що ми винні за ліки, о форде!
о форд!
Він повернув свою механічну душу, як міг
І його життя не було оригінальним
Держава влаштувала йому державний похорон
ріг зубра
Так стогне його вдова, о борд!
о форд!
Спав з його заміною, о форде!
о форд!
Так стогне його вдова, о борд!
о форд!
Спав з його заміною, о форде!
о форд!
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди