Нижче наведено текст пісні Размышления на прогулке , виконавця - Александр Розенбаум з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Александр Розенбаум
Сегодня был звонок последний в школе,
И стала взрослой маленькая дочь.
О юность!
Я опять тобою болен,
Но вряд ли доктора сумеют здесь помочь.
Поеду снова в Царское Село —
Туда, где до прозрачности светло.
Уже прошло лет тридцать после детства,
Уже душою все трудней раздеться,
Уже все чаще хочется гулять
Не за столом, а старым тихим парком,
В котором в сентябре уже не жарко,
Где молодости листья не сулят,
Где молодости листья не сулят.
Уже старушки кажутся родными,
А девочки — как куклы заводные,
И Моцарта усмешка все слышней.
Уже уходят за полночь соседи,
Не выпито вино, и торт не съеден,
И мусор выносить иду в кашне,
И мусор выносить иду в кашне.
В дом наш как-то туча забрела
И стекла со стекла.
Мы свои дожди переживем,
Я да ты, вдвоем.
Уже прошло лет двадцать после школы,
И мир моих друзей уже не молод,
Не обошли нас беды стороной.
Но ночь темна, а день, как прежде, светел,
Растут у нас и вырастают дети,
Пусть наша осень станет их весной,
Пусть наша осень станет их весной.
Уже прошло лет десять после свадеб,
Уже не мчимся в гости на ночь глядя,
И бабушек приходим навестить
На день рожденья раз, и раз в день смерти,
А в третий раз, когда сжимает сердце
Желание внучатами побыть,
Желание внучатами побыть.
Уже прошло полжизни после свадеб,
Друзья, не расходитесь, Бога ради,
Уже нам в семьях не до перемен.
Но пусть порой бывает очень туго,
Но все же попривыкли мы друг к другу,
Оставим Мельпомене1 горечь сцен,
Давайте не стесняться старых стен.
В дом наш как-то туча забрела
И стекла со стекла.
Мы свои дожди переживем,
Я да ты, вдвоем.
Мы свои дожди переживем,
Я да ты, вдвоем.
Я да ты, вдвоем.
1 Мельпомена — в греческой мифологии одна из 9 муз, покровительница трагедии.
Сьогодні був останній дзвінок у школі,
І стала дорослою маленька дочка.
Про молодість!
Я знову тобі хворий,
Але навряд чи лікарі зуміють тут допомогти.
Поїду знову в Царське Село
Туди, де до прозорості світло.
Вже минуло років тридцять після дитинства,
Вже душею все важче роздягнутися,
Вже все частіше хочеться гуляти
Не за столом, а старим тихим парком,
У якому в вересні вже не жарко,
Де молодості листя не обіцяють,
Де молодості листя не обіцяє.
Вже старенькі здаються рідними,
А дівчата — як ляльки заводні,
І Моцарта усмішка все чутніша.
Вже йдуть за опівночі сусіди,
Не випито вино, і торт не з'їдений,
І сміття виносити іду в кашні,
І сміття виносити іду в кашні.
У будинок наш якось хмара забрела
І скла зі скла.
Ми свої дощі переживемо,
Я так, ти, удвох.
Вже минуло років двадцять після школи,
І світ моїх друзів уже не молодий,
Не обминули нас лиха стороною.
Але ніч темна, а день, як раніше, світлий,
Зростають у нас і виростають діти,
Нехай наша осінь стане їхньою весною,
Нехай наша осінь стане їхньою весною.
Вже минуло років десять після весіль,
Вже не мчимося в гості на ніч дивлячись,
І бабусь приходимо відвідати
На день народження разів, і раз на день смерті,
А втретє, коли стискає серце
Бажання онуками побути,
Бажання онуками побути.
Вже минуло півжиття після весіль,
Друзі, не розходьтеся, заради Бога,
Вже нам у сім'ях не до змін.
Але нехай часом буває дуже туго,
Але все же звикли ми друг до друга,
Залишимо Мельпомене1 гіркоту сцен,
Давайте не соромитися старих стін.
У будинок наш якось хмара забрела
І скла зі скла.
Ми свої дощі переживемо,
Я так, ти, удвох.
Ми свої дощі переживемо,
Я так, ти, удвох.
Я так, ти, удвох.
1 Мельпомена — в грецькій міфології одна з 9 муз, покровителька трагедії.
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди