Очень личное о войне - Александр Розенбаум
С переводом

Очень личное о войне - Александр Розенбаум

Альбом
Настоящий солдат
Год
2017
Язык
`Українська`
Длительность
334530

Нижче наведено текст пісні Очень личное о войне , виконавця - Александр Розенбаум з перекладом

Текст пісні Очень личное о войне "

Оригінальний текст із перекладом

Очень личное о войне

Александр Розенбаум

Оригинальный текст

Вряд ли стоит мне вам объяснять,

Что такое для меня и для моих друзей война.

Никогда не сможете понять,

Если не испита чаша полная её до дна.

Вряд ли стоит мне вас укорять

В том, что пальцем своим чистым тычете всех нас в дерьмо.

Никогда не сможете понять,

Что такое заходить живым к убитому домой.

Вряд ли стоит мне вам предлагать

Не смотреть с усмешкой на одетый парнем дома камуфляж.

Всё равно не сможете понять,

Как горит, идя к земле свечою, "Ил", в котором дембеля.

Вряд ли стоит протирать лады,

Чтоб вы поняли жару, в которую с ума сбежал

Отгонявший от отравленной воды

Огнемётом своих собственных солдат сержант.

Крикну братьям мёртвым или живым:

- Братья, хватит!

Это были не мы.

Вряд ли стоит говорить о том,

Что вам кажется таким неблагородным делом - месть.

Но попробуйте сдержать свой стон,

Заглянув в ведро с кусками друга, и простить суметь.

Вряд ли стоит мне просить для тех,

Кто по вашей милости у Бога получил отказ.

Никогда вам не понять тех стен,

На которых по ночам бессонным плачут сотни глаз.

Вряд ли стоит мне вас убеждать,

Что неправильно живёте, во грехе живёте вы,

Всё равно не сможете понять,

Как порой приятно перед боем покурить травы.

Крикну братьям мёртвым или живым:

- Братья, хватит!

Это были не мы.

Вряд ли кем-то мне права даны

В этой песне рассказать всё то, что знаю только я.

Никогда вам не понять луны,

Той, что смотрит мне в лицо из кровью сытого ручья.

Перевод песни

Навряд чи варто мені пояснювати,

Що таке для мене та для моїх друзів війна.

Ніколи не зможете зрозуміти,

Якщо не випробувана чаша повна її до дна.

Навряд чи варто мені вас докоряти

У тому, що пальцем своїм чистим тицяє всіх нас у лайно.

Ніколи не зможете зрозуміти,

Що таке заходити живим до вбитого додому.

Навряд чи варто мені пропонувати вам

Не дивитись з усмішкою на одягнений хлопцем будинку камуфляж.

Все одно не зможете зрозуміти,

Як горить, ідучи до землі свічкою, "Іл", у якому дембеля.

Навряд чи варто протирати лади,

Щоб ви зрозуміли спеку, в яку з глузду втік

Відганяє від отруєної води

Вогнеметом своїх солдатів сержант.

Крикну братам мертвим чи живим:

- Брати, годі!

То були не ми.

Навряд чи варто говорити про те,

Що вам здається такою неблагородною справою – помста.

Але спробуйте стримати свій стогін,

Заглянувши у цебро зі шматками друга, і вибачити зуміти.

Навряд чи варто мені просити для тих,

Хто з вашої милості у Бога отримав відмову.

Ніколи вам не зрозуміти тих стін,

На яких ночами безсонним плачуть сотні очей.

Навряд чи варто мені переконувати вас,

Що неправильно живете, у гріху живете ви,

Все одно не зможете зрозуміти,

Як приємно перед боєм покурити трави.

Крикну братам мертвим чи живим:

- Брати, годі!

То були не ми.

Навряд чи кимось мені права надано

У цій пісні розповісти все те, що знаю лише я.

Ніколи вам не зрозуміти місяця,

Той, що дивиться мені в обличчя з кров'ю ситого струмка.

Інші пісні виконавця:

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди