Нижче наведено текст пісні Я корабль конвоя , виконавця - Александр Розенбаум з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Александр Розенбаум
Впереди океан… Командир мой спокоен —
Безрассудство и риск у него не в чести.
Позади караван, я — корабль конвоя,
И обязан свой транспорт домой довести.
А мне тесно в строю, и мне хочется боя,
Я от бака до юта в лихорадке дрожу.
Но приказ есть приказ: я — корабль конвоя.
Это значит, себе я не принадлежу.
Третьи сутки идем.
Солнце палубу греет.
Не поход боевой, а шикарный круиз.
И расслабился транспорт, навалился на леер,
Что с гражданских возьмешь?
Только я не турист.
Я-то знаю, чего тишина эта стоит,
Я готов каждый миг опознать их дозор.
Аппараты на «товсь!», я — корабль конвоя,
Я-то знаю, что значит подставить свой борт.
Ну, накаркал: «Полундра!», выдал пеленг акустик.
Чуть правее по курсу шум винтов сзрезал ночь.
Веселее, ребята, не давай волю грусти,
Ждал я этой минуты и смогу вам помочь!
Мы догоним ее.
Но зачем?
Что такое?
Почему «стоп машина!»
и я в дрейфе лежу?
Почему я не волен?.. Почему я в конвое?..
Почему сам себе я не принадлежу.
Почему я не волен?.. Почему я в конвое?..
Почему сам себе я не принадлежу…
Громом сотни стволов салютует нам база,
Обознались, наверно, я ведь шел, как овца.
В море я за врагом не погнался ни разу
И в жестоком сражение не стоял до конца.
Кто спасет мою честь?
Кто их кровью умоет?
Командир, я прошу, загляни мне в глаза.
И сказал он в ответ: «Ты — корабль конвоя.
Мы дошли, значит, этим ты все доказал!»
Попереду океан… Командир мій спокійний—
Нерозсудливість і ризик у нього не в честі.
Позаду караван, я - корабель конвою,
І має свій транспорт додому довести.
А мені тісно в строю, і мені хочеться бою,
Я від бака до юта в лихоманці тремтіння.
Але наказ є наказ: я — корабель конвою.
Це означає, що я собі не належу.
Третю добу йдемо.
Сонце палубу гріє.
Не похід бойовий, а шикарний круїз.
І розслабився транспорт, навалився на леєр,
Що з громадянських візьмеш?
Тільки я не турист.
Я знаю, чого тиша ця варта,
Я готовий кожну мить пізнати їхню дозор.
Апарати на «товсь!», я — корабель конвою,
Я знаю, що означає підставити свій борт.
Ну, накаркав: "Полундра!", Видав пеленг акустик.
Трохи правіше за курсом шум гвинтів зрізав ніч.
Веселіше, хлопці, не давай волю смутку,
Чекав я цієї хвилини і зможу вам допомогти!
Ми наздоженемо її.
Але навіщо?
Що таке?
Чому "стоп машина!"
і я в дрейфі лежу?
Чому я не вільний?.. Чому я в конвоє?..
Чому сам собі я не належу.
Чому я не вільний?.. Чому я в конвоє?..
Чому сам собі я не належу…
Громом сотні стволів салютує нам база,
Познали, мабуть, я йшов, як вівця.
У море я за ворогом не погнався жодного разу
І в жорстокому бій не стояв до кінця.
Хто врятує мою честь?
Хто їх кров'ю вмиє?
Командир, я прошу, зазирни мені в очі.
І сказав він у відповідь: «Ти — корабель конвою.
Ми дійшли, значить, цим ти все довів!
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди