Нижче наведено текст пісні Лагеря , виконавця - Евгений Григорьев – Жека з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Евгений Григорьев – Жека
Мне отсюда видно многое.
В холод ночи не до сна,
А разбитыми дорогами
По земле идёт весна.
Только с нею мне не по пути,
Я свою уже нашёл.
Я считаю дни по осени,
Только с ней мне хорошо.
Припев:
Лагеря, лагеря, лагеря, лагеря…
Восемь раз по сентябрь с сентября.
Отсижу восьмерик свой и сразу вернусь
В твою светлую, тёплую грусть.
Пропадали листья жёлтые,
Гнили травы на корню,
Но пока ты где-то ждёшь меня —
Знай, что я не пропаду.
И дождливой мокрой осенью
Обязательно вернусь.
Потому, что эти восемь лет
Я всё верил в твою грусть.
Припев:
Лагеря, лагеря, лагеря, лагеря…
Восемь раз по сентябрь с сентября.
Отсижу восьмерик свой и сразу вернусь
В твою светлую, тёплую грусть.
Лагеря, лагеря, лагеря, лагеря…
Восемь раз по сентябрь с сентября.
Отсижу восьмерик свой и сразу вернусь
В твою светлую, тёплую грусть.
Мені звідси видно багато.
В холод ночі не до сну,
А розбитими дорогами
По землі йде весна.
Тільки з|нею мені не|по|шляху,
Я свою вже знайшов.
Я вважаю дні по осені,
Тільки з нею мені добре.
Приспів:
Табори, табори, табори, табори…
Вісім разів по вересень з вересня.
Відсиджу вісімок свій і відразу повернуся
У твій світлий, теплий смуток.
Пропадало листя жовте,
Гнили трави на корені,
Але поки ти десь чекаєш мене —
Знай, що я не пропаду.
І дощової мокрої осені
Обов'язково повернуся.
Тому що ці вісім років
Я все вірив у твій смуток.
Приспів:
Табори, табори, табори, табори…
Вісім разів по вересень з вересня.
Відсиджу вісімок свій і відразу повернуся
У твій світлий, теплий смуток.
Табори, табори, табори, табори…
Вісім разів по вересень з вересня.
Відсиджу вісімок свій і відразу повернуся
У твій світлий, теплий смуток.
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди