Нижче наведено текст пісні Я полмира почти через злые бои , виконавця - Владимир Высоцкий з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Владимир Высоцкий
Я полмира почти через злые бои
Прошагал и прополз с батальоном,
А обратно меня за заслуги мои
Санитарным везли эшелоном.
Привезли
На родимый порог -
На полуторке к самому дому.
Я стоял и немел, а над крышей дымок
Поднимался совсем по-другому.
Окна словно боялись в глаза мне взглянуть.
И хозяйка не рада солдату -
Не припала в слезах на могучую грудь,
А руками всплеснула - и в хату.
И залаяли псы
на цепях.
Я шагнул в полутемные сени,
За чужое за что-то запнулся в сенях,
Дверь рванул - подкосились колени.
Там сидел за столом, да на месте моем
Неприветливый новый хозяин.
И фуфайка на нем, и хозяйка при нем,
Потому я и псами облаян.
Это значит,
пока под огнем
Я спешил, ни минуты не весел,
Он все вещи в дому переставил моем
И по-своему все перевесил.
Мы ходили под богом - под богом войны,
Артиллерия нас накрывала.
Но смертельная рана нашла со спины
И изменою в сердце застряла.
Я себя
в пояснице согнул,
Силу воли позвал на подмогу:
"Извините, товарищи, что завернул
по ошибке к чужому порогу.
Дескать, мир, да любовь вам, да хлеба на стол,
Чтоб согласье по дому ходило".
Ну а он даже ухом в ответ не повел-
Будто так и положено было
Зашатался
некрашеный пол.
Я не хлопнул дверьми, как когда-то
Только окна раскрылись, когда я ушел,
И взглянули мне в след виновато...
Я півсвіту майже через злі бої
Пройшов і проповз із батальйоном,
А назад мене за мої заслуги
Санітарним везли ешелоном.
Привезли
На рідний поріг
На півторці до самого будинку.
Я стояв і немів, а над дахом димок
Піднімався зовсім по-іншому.
Вікна ніби боялися в око мені глянути.
І господиня не рада солдатові -
Не припала в сльозах на могутні груди,
А руками сплеснула – і до хати.
І загавкали пси
на ланцюгах.
Я ступив у напівтемні сіни,
За чуже за щось затнувся в сінях,
Двері рвонули - підкосилися коліна.
Там сидів за столом, та на моєму місці
Непривітний новий хазяїн.
І фуфайка на ньому, і господиня при ньому,
Тому я й псами облаяний.
Це означає,
поки що під вогнем
Я поспішав, ні хвилини не веселий,
Він усі речі в домі переставив моєму
І по-своєму все переважив.
Ми ходили під богом - під богом війни,
Артилерія нас накривала.
Але смертельна рана знайшла зі спини
І зрадою в серці застрягла.
я себе
у попереку зігнув,
Силу волі покликав на допомогу:
"Вибачте, товариші, що загорнув
помилково до чужого порога.
Мовляв, мир, та любов вам, та хліба на стіл,
Щоб злагода по дому ходила".
Ну а він навіть вухом у відповідь не повів-
Ніби так і годилося
Захитався
незабарвлена підлога.
Я не грюкнув дверима, як колись
Тільки вікна відчинилися, коли я пішов,
І глянули мені в слід винно...
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди