Нижче наведено текст пісні Песня про первые ряды (1970) , виконавця - Владимир Высоцкий з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Владимир Высоцкий
Была пора — я рвался в первый ряд,
И это все от недопониманья, —
Но с некоторых пор сажусь назад:
Там, впереди, как в спину автомат —
Тяжелый взгляд, недоброе дыханье.
Может, сзади и не так красиво,
Но — намного шире кругозор,
Больше и разбег, и перспектива,
И еще — надежность и обзор.
Стволы глазищ — числом до десяти —
Как дуло на мишень, но на живую, —
Затылок мой от взглядов не спасти,
И сзади так удобно нанести
Обиду или рану ножевую.
Может, сзади и не так красиво,
Но — намного шире кругозор,
Больше и разбег, и перспектива,
И еще — надежность и обзор.
Мне вреден первый ряд, и говорят —
От мыслей этих я в ненастье ною.
Уж лучше — где темней — последний ряд:
Отсюда больше нет пути назад,
А за спиной стоит стена стеною.
Может, сзади и не так красиво,
Но — намного шире кругозор,
Больше и разбег, и перспектива,
И еще — надежность и обзор.
И пусть хоть реки утекут воды,
Пусть будут в пух засалены перины —
До лысин, до седин, до бороды
Не выходите в первые ряды
И не стремитесь в примы-балерины.
Может, сзади и не так красиво,
Но — намного шире кругозор,
Больше и разбег, и перспектива,
И еще — надежность и обзор.
Надежно сзади, но бывают дни —
Я говорю себе, что выйду червой:
Не стоит вечно пребывать в тени —
С последним рядом долго не тяни,
А постепенно пробивайся в первый.
Может, сзади и не так красиво,
Но — намного шире кругозор,
Больше и разбег, и перспектива,
И еще — надежность и обзор.
Була пора - я рвався в перший ряд,
І це все від нерозуміння, —
Але з деякого часу сідаю назад:
Там, попереду, як у спину автомат —
Тяжкий погляд, недобре дихання.
Може, ззаду і не так гарно,
Але — набагато ширший кругозір,
Більше і розбіг, і перспектива,
І ще — надійність та огляд.
Стовбури очей - числом до десяти -
Як дуло на мішень, але на живу, —
Потилицю мою від поглядів не врятувати,
І ззаду так зручно нанести
Образу або ножову рану.
Може, ззаду і не так гарно,
Але — набагато ширший кругозір,
Більше і розбіг, і перспектива,
І ще — надійність та огляд.
Мені шкідливий перший ряд, і говорять —
Від думок цих я в ненасть ною.
Вже краще — де темніше — останній ряд:
Звідси більше немає шляху назад,
А за спиною стоїть стіна стіною.
Може, ззаду і не так гарно,
Але — набагато ширший кругозір,
Більше і розбіг, і перспектива,
І ще — надійність та огляд.
І нехай хоч річки втечуть води,
Нехай будуть у пух засалені перини —
До лисин, до сивини, до бороди
Не виходьте в перші ряди
І не стріміться в прими-балерини.
Може, ззаду і не так гарно,
Але — набагато ширший кругозір,
Більше і розбіг, і перспектива,
І ще — надійність та огляд.
Надійно ззаду, але бувають дні—
Я кажу собі, що вийду червою:
Не варто вічно перебувати в тіні —
З останнім рядом довго не тягни,
А поступово пробивайся в перший.
Може, ззаду і не так гарно,
Але — набагато ширший кругозір,
Більше і розбіг, і перспектива,
І ще — надійність та огляд.
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди