Частушки-беспределки - Владимир Асмолов
С переводом

Частушки-беспределки - Владимир Асмолов

  • Рік виходу: 2013
  • Мова: Українська
  • Тривалість: 4:07

Нижче наведено текст пісні Частушки-беспределки , виконавця - Владимир Асмолов з перекладом

Текст пісні Частушки-беспределки "

Оригінальний текст із перекладом

Частушки-беспределки

Владимир Асмолов

Оригинальный текст

Если вы в заботах весь или в баньке греетесь,

Или просто сели есть — остановитесь.

Выньте взгляд свой из тарелки, оторвите зад от грелки,

У меня для вас частушки-беспределки есть.

В час свободы вся страна без вина была пьяна,

Но похмелье неизбежно как финал.

И очнулись понемногу — кто с ружьем стерёг дорогу,

Кто в трусах на босу ногу боса-нову танцевал.

Кто же тут кого лечил, кто свободу получил?

Спекулянты и рвачи её имеют.

А эти мутные деляги из бумаги понаделали бумаги

И ликуют и банкуют, хоть не мелют не куют.

Говорят у дурака шансов нет наверняка,

А помнишь Глашку из комка — ну дура дурой.

А теперь дуреха Глашка, наша бывшая торгашка,

Генеральный босс коммерческой структуры.

Юный брокер — молодец, бывший ВЛКСМовец.

Коммунист его отец не понимает.

Как сыночку-недоучке бланк печать и авторучка

Из десятки сделать штучку помогают?

Говорят мы воронье, спекулянты и ворье,

Но это братцы все вранье и вы наплюйте.

Это раньше б нас прижали и давно пересажали,

А теперь мы уважаемые люди.

Тут какой-то гад узрел в нашем деле беспредел,

«Коза-нострой"обозвал нас и не раз…

Да какие, к чёрту, козы — козы мелочь, козы — проза.

Козы дохнут от мороза по колхозам.

Как-то раз один мой друг, из запоя выйдя вдруг,

Бросил трезвый взгляд вокруг и поприпух…

«Шарп"на «шарпе», «шоп"на «шопе», буд-то мы уже в Европе,

А не в той глубокой яме, где мы с вами.

Наше радио всем назло уже до Осло доросло

И может статься дорастёт до Амстердама.

В мишуре из фраз английских лишь порой по-русски пискнет

Не то мужик, не то прокуренная дама.

Нету худа без добра, но нам давно понять пора,

Что беспредел — весьма опасная игра.

Все уже дошло до путча, да не вышел рожей «дуче»

Не сидел бы туча-тучей, стал бы «дучей».

Нынче взяли власть мужи — футболисты и моржи

Им приказала «долго жить"КПСС.

Власть у нас помолодела и с огоньком взялась за дело,

Жаль вот только это дело без предела.

Власть у нас помолодела и с огоньком взялась за дело,

Жаль вот только это дело без предела.

Перевод песни

Якщо ви в турботах весь або в лазні грієтеся,

Або просто сіли їсти — зупиніться.

Вийміть погляд свій з тарілки, відірвіть зад від грілки,

У мене для вас частівки-беззаконня є.

У свободу вся країна без вина була п'яна,

Але похмілля неминуче як фінал.

І прийняли потроху — хто зі зброєю стеріг дорогу,

Хто в трусах на босу ногу боса-нову танцював.

Хто тут кого лікував, хто свободу отримав?

Спекулянти та рвачі її мають.

А ці каламутні гроші з паперу наробили папери

І радіють і банкують, хоч не мелють не кують.

Кажуть у дурня шансів немає напевно,

А пам'ятаєш Глашку з грудки — нудура дурою.

А тепер дурня Глашка, наша колишня торгашка,

Генеральний начальник комерційної структури.

Юний брокер - молодець, колишній ВЛКСМовець.

Комуніст його батько не розуміє.

Як синочку-недоучці бланк друк і авторучка

З десятки зробити штучку допомагають?

Кажуть ми вороння, спекулянти та злодія,

Але це братики всю брехню і ви наплюйте.

Це раніше б нас притиснули і давно пересаджували,

А тепер ми шановні люди.

Тут якийсь гад побачив у нашій справі свавілля,

«Коза-нострой» обізвав нас і не раз…

Так які, до чорта, кози — кози дрібниця, кози — проза.

Кози дихнуть від морозу по колгоспах.

Якось один мій друг, із запою вийшовши раптом,

Кинув тверезий погляд навколо і припух…

«Шарп» на «шарпі», «шоп» на «шопі», ніби ми вже в Європі,

А не в тій глибокій ямі, де ми з вами.

Наше радіо всім назло вже до Осло доросло

І може статися доросте до Амстердама.

У мішурі з фраз англійських лише часом російською пискне

Не то мужик, не то прокурена дама.

Немає худа без добра, але нам давно зрозуміти пора,

Що беззаконня - дуже небезпечна гра.

Все вже дійшло до путчу, так не вийшов пикою «дуче»

Не сидів би хмарою, став би «дучею».

Нині взяли владу мужі — футболісти та моржі

Їм наказала «довго жити» КПРС.

Влада у нас помолодшала і з вогником взялася за справу,

Жаль ось тільки ця справа без межі.

Влада у нас помолодшала і з вогником взялася за справу,

Жаль ось тільки ця справа без межі.

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди