Нижче наведено текст пісні Jahreszeiten , виконавця - Reinhard Mey з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Reinhard Mey
Ich mag die beiden gern am Dahlienbeet, in ihrem Garten
Im herbstlichen Nachmittagslicht die Blumen hegen seh’n
Wie sie bedächtig arbeitend die Dämmerung erwarten
Die Schürze überm Arm, wenn’s kühl wird, in die Stube geh’n
Bald dringt ein Lichtschein durch die Zweige, die im Herbstwind schwanken
So friedlich, wie Erntefeuer, in der Nacht hinaus
Ich ahn' sie beieinander sitzen, seh' sie in Gedanken
Die beiden alten Leute in dem stillen Haus
Die Jahreszeiten eines Lebens haben die zwei vorübergehen seh’n
Die Zeit zu säen, die Zeit zu ernten
Ohne die Zeit, sich auch nur einmal umzudreh’n
Die Zeit hat ihre Schritte nun langsamer werden lassen
Und ihre Gesten zögernd, beinah' unsicher und schwach
Wenn sie einander stützen und helfend unterfassen
Ihr Gang mag müd' geworden sein, ihr Blick ist doch hellwach
Und immer voller Zärtlichkeit für einander geblieben
Und mehr denn je ein Weg, einander wortlos zu versteh’n
Ich glaub', die Zeit lässt Menschen, die einander so lang' lieben
So ähnlich fühlen, dass sie einander ähnlich seh’n
Die Jahreszeiten eines Lebens haben die beiden zusammen erlebt
So haben sich längst die Schicksalsfäden
Der beiden zu einem einzigen Band verwebt
Es sind die Sorgen und die Freuden vergangener Jahre
Geschichten, die man in ihren Gesichtern lesen kann
Manch' Kummer und manch' Ärger sorgten für die weißen Haare
Und ganz gewiss hatten wir Kinder unsren Teil daran
Die Kinder sind nun auch schon lange aus dem Haus gegangen
Haben mit ihren Kindern alle Hände voll zu tun
Die beiden steh’n allein, so hat es einmal angefangen
Hier hat ihr Leben sich erfüllt, hier schließt der Kreis sich nun
Die Jahreszeiten eines Lebens sah’n manchen Wunsch in Erfüllung geh’n
Nun bleibt der sehnlichste wohl von allen:
Die Zeit des Rauhreifs miteinander noch zu seh’n
Мені вони обидва подобаються біля грядки з жоржинами у своєму саду
Бачити квіти в осінньому полуденному світлі
Як вони чекають сутінків, повільно працюючи
Фартух через руку, як похолодає, йди в вітальню
Незабаром відблиск світла пробивається крізь гілки, що гойдаються під осіннім вітром
Спокійно, як пожежі врожаю вночі
Я відчуваю, що вони сидять разом, бачу їх у думках
Двоє старих у тихому будинку
Пори життя пройшли
Час сіяти, час жати
Не встигаючи навіть обернутися
Час уповільнив свої кроки
І жести її нерішучі, майже невпевнені й слабкі
Коли вони підтримують один одного і простягаються на допомогу
Можливо, її ходьба втомилася, але її очі широко прокинулися
І завжди залишалися сповненими ніжності один до одного
І як ніколи спосіб зрозуміти один одного без жодного слова
Я думаю, що час дозволяє людям, які так довго люблять одне одного
Почуття настільки схожі, що вони схожі
Обидва пережили періоди спільного життя
Так вже давно змінилися нитки долі
Обидва сплелися в одну смугу
Це смуток і радість минулих років
Історії для читання на їхніх обличчях
Якесь горе та якась біда завдала білому волосу
І, звичайно, ми, діти, мали в цьому свою участь
Діти давно пішли з хати
Мають повну роботу зі своїми дітьми
Двоє стоять поодинці, так усе почалося
Тут її життя сповнилося, тут коло замикається
Пори життя бачили здійснення багатьох бажань
Тепер залишається найжаданіше:
Щоб разом час інею побачити
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди