Нижче наведено текст пісні In Meinem Garten , виконавця - Reinhard Mey з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Reinhard Mey
In meinem Garten, in meinem Garten
Blühte blau der Rittersporn
Zwischen dem Unkraut, in meinem Garten
Im Geröll in meinem Garten
Wo die anderen Blumen verdorr’n
In meinem Dache, in meinem Dache
Baut' ein Rabe sich sein Nest
Unter meinem brüchigen Dache
Unter dem zerfallenen Dache
Wo der Wind durch die Balken bläst
In mein Leben, in mein Leben
Hat sie sich zu mir verirrt
Und sie nahm Platz in meinem Leben
Platz in meinem engen Leben
Und hat meine Gedanken verwirrt
Was ich besaß, hab' ich ihr gegeben
An Vernunft und an Verstand
Meine Seele ihr gegeben
Mag’s der liebe Gott vergeben
Weil ich sonst nichts zu schenken fand
In meinem Garten, in meinem Garten
Goss ich meinen Rittersporn
Jätete Unkraut in meinem Garten
Harkte emsig meinen Garten
Doch die Blume verwelkte im Zorn
Für den Raben in meinem Dache
Deckt' ich Ziegel Stück für Stück
Wo es Löcher gab im Dache
Doch ins Nest unter dem Dache
Kam der Rabe nie mehr zurück
Seit jenem Tag, an dem der Rabe
Sein geschütztes Nest verschmäht
Seit ich die Blume trug zu Grabe
Meine Ruhe nicht mehr habe
Bitt' ich, dass sie nicht auch von mir geht
Ging sie fort, ging auch mein Leben
Und das ist kein leeres Wort
Was ich besaß, hab' ich vergeben
Meine Seele und mein Leben
Und die nähme sie mit sich hinfort
У моєму саду, в моєму саду
Дельфініум зацвів блакитним кольором
Серед бур'янів, на моєму городі
У руїнах у моєму саду
Де в’януть інші квіти
В моєму даху, в моєму даху
Ворон будує своє гніздо
Під моїм крихким дахом
Під розбитим дахом
Де вітер віє крізь балки
В моє життя, в моє життя
Вона заблудилась до мене?
І вона зайняла своє місце в моєму житті
простір у моєму тісному житті
І збентежила мій розум
Я дав їй те, що мав
У розумі та в розумі
віддав їй свою душу
Хай простить добрий Господь
Тому що я не міг знайти нічого іншого, щоб дати
У моєму саду, в моєму саду
Я полила свій дельфініум
Вирвав бур’яни на моєму городі
Делікатно розгрібав мій сад
Але квітка засохла від гніву
Для ворона на моєму даху
Я клав цеглу по частинах
Де були діри в даху
Але в гнізді під дахом
Ворон так і не повернувся
З того дня ворон
Його закрите гніздо відкинуло
Відтоді, як я ніс квітку на могилу
більше не маю мого спокою
Я благаю, щоб вона мене теж не покидала
Якщо вона пішла, моє життя також пішла
І це не пусте слово
Те, що у мене було, я віддав
моя душа і моє життя
І вона взяла б це з собою
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди