Нижче наведено текст пісні Erbarme Dich , виконавця - Reinhard Mey з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Reinhard Mey
Die Räder rumpeln den schlaglochzerfurchten Weg entlang
Die Zugmaschine ächzt und dröhnt im zweiten, dritten Gang
Der Hänger folgt schlingernd den Schlangenlinien
Zwei Dutzend Pferde sind die Ladung, Schlachtvieh ist die Fracht
Vier Nächte und vier Tage und vielleicht noch eine Nacht
Von Litauen bis hinunter nach Sardinien
Dreitausend Kilometer liegen vor dem Elendstreck
Durch Kälte, Angst und Hitze auf dem zug‘gen Ladedeck
Mit groben Seilen lieblos festgebunden
Dreitausend Kilometer eingepfercht und festgezurrt
Bei jeder Kurve schmerzt der rauhe Strick, der harte Gurt
Scheuert bei jedem Rucken in den Wunden
Erbarme dich
Erbarme dich!
Erbarme dich der Kreatur
Sieh hin und sag nicht, es ist nur
Vieh!
Sieh hin und erbarme dich!
Sie leiden stumm, fast zwanzig Stunden geht die Reise schon
Die erste Rast in Zebrzydowice, der Zollstation
Ein stumpfer Tierarzt stempelt die Papiere
Würdigt die Pferde keines Blickes, nach drei Stunden nur
Treibt man sie wieder auf den Wagen, beginnt die Tortur
Von neuem für die längst erschöpften Tiere
Mit Schlägen und mit Tritten die Laderampe hinauf
Und strauchelt eines, stürzt eines und bricht eines den Lauf
Dann stoßen sie es mit Elektrostäben
Wieder und wieder auf, auch wenn‘s wieder und wieder fällt
Nur für ein Tier, das überlebt, gibt es am Ende Geld
Und nur ein Tier, das steht kann überleben
Erbarme dich…
Und weiter, immer weiter ohne Rast, es drängt die Zeit
Die Tiere längst zu Tod erschöpft, der Leidensweg noch weit
Die Fracht verletzt, gemartert und geschunden
Beim Tanken noch ein Eimer Wasser, die letzte Ration
Der letzte Schlagbaum vor dem Schlachthof, die letzte Station
Und rohe Knüppel knall‘n in offne Wunden
Eine Betonwanne, ein Bolzenschuß, achtlos gesetzt
Ein wildes Aufbäumen im Todeskampf und ganz zuletzt
Dringt aus den Kehlen eine Todesklage
Ein Laut, so schaurig, der schon nicht mehr von dieser Welt ist
In einem Todesschrei, den du dein Lebtag nicht vergißt
Endet in Cagliari alle Plage
Erbarme dich…
По вибоїній дорозі гуркочуть колеса
Трактор стогне і реве на другій і третій передачі
Трейлер йде по хвилястих лініях, хилиться
Два десятки коней – вантаж, худоба на забій – вантаж
Чотири ночі і чотири дні і, можливо, ще одна ніч
Від Литви до Сардинії
Три тисячі кілометрів лежать попереду жалюгідної ділянки
Крізь холод, страх і спеку на вантажній палубі
Недбало зв’язаний грубими мотузками
Три тисячі кілометрів пробігли і прив’язали
Груба мотузка, жорсткий ремінь болить на кожному кроці
Натирає рани кожним ривком
Мати Милосердя
Мати Милосердя!
Змилуйся над істотою
Подивіться і не кажіть, що це просто
худоба!
Дивись і змилуйся!
Вони страждають мовчки, подорож тривала вже майже двадцять годин
Перша зупинка в Зебжидовіце, митниця
Тупий ветеринар штампує папери
Не дивись на коней, тільки через три години
Якщо загнати їх назад у вагон, починаються випробування
Знову для давно втомлених тварин
Ударами кулаками та ногами вгору по рампі завантаження
А якщо хтось спіткнеться, той впаде, а той розіб'є бочку
Потім тикають електричними кийками
Знову і знову піднімається, навіть якщо падає знову і знову
Є тільки гроші на тварину, яка виживає
І вижити може тільки тварина, яка стоїть
Мати Милосердя…
І без перерви, час є основне
Тварини давно виснажені до смерті, шлях страждань ще далекий
Вантаж поранений, закатований і побитий
Ще відро води при наповненні, останній пайок
Останній шлагбаум перед бійнею, остання станція
А сирі палички б’ються у відкриті рани
Бетонна ванна, болтовий простріл, розміщений недбало
Дикий здих у передсмертних агонах і в самому кінці
З їхніх глоток виривається передсмертний плач
Звук такий моторошний, що він уже не з цього світу
У передсмертному крику, який не забудеш до кінця життя
Всі напасті закінчуються в Кальярі
Мати Милосердя…
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди