Das Wahre Leben - Reinhard Mey
С переводом

Das Wahre Leben - Reinhard Mey

  • Альбом: Einhandsegler

  • Рік виходу: 1999
  • Мова: Німецька
  • Тривалість: 4:30

Нижче наведено текст пісні Das Wahre Leben , виконавця - Reinhard Mey з перекладом

Текст пісні Das Wahre Leben "

Оригінальний текст із перекладом

Das Wahre Leben

Reinhard Mey

Оригинальный текст

Warmherzig, großzügig und liebevoll, stets die helfende Hand

Gütig, klug und aufgeschlossen, aufopfernd und tolerant

Stets ein offnes Ohr für Jedermann und -Frau und jederzeit

Immer Vorbild, immer selbstlos in stiller Bescheidenheit!

Zu gern wüsst ich, wer dies Prachtexemplar eines Menschen ist

Nur leider hat er sich grad' durch friedliches Ableben verpisst

Und dies ist kein Bewerbungsschreiben für den Job des Ersatzheil‘gen der Stadt

Ich studier' nur grad' die Traueranzeigen im Sonntagsblatt

Das Erfund‘ne und das Wahre

Von der Wiege bis zur Bahre

Das eröffnet sich beredt

Dem, der sie zu lesen versteht

Auf den Punkt gebracht, gebündelt, im Telegrammstil kurz und knapp:

Das wahre Leben, das wahre Leben spielt sich doch in den Todes-anzeigen ab!

Während ich darüber nachdenk', entdeck' ich das Phänomen

Dass von allen Menschen immer nur die guten Menschen geh’n

Nur die edlen, nur die klugen, nur die mutigen, wie jeder weiss

Nur die Vorbilder entschlafen viel zu früh und sanft und leis

Nur die Guten treten ab und das heißt unabänderlich:

Es bleiben nur die Ekel übrig, Leute so wie du und ich

Nur die Schweine leben ewig, aber das erklärt konkret

Warum hierzulande alles langsam den Bach runter geht!

Da steh’n Lügen und Intrigen

Dass die Sargbretter sich biegen

Der Tote sich im Grab umdreht

Für den, der zu lesen versteht

Auf den Punkt gebracht, gebündelt, im Telegrammstil kurz und knapp:

Das wahre Leben, das wahre Leben spielt sich doch in den Todes-anzeigen ab!

Oder hat man je gelesen: «Der war längst fällig!»

oder gar

Dass der teure Heimgegangene ein schlimmer Stinkefinger war?

«Widerwärtig bis zum Ende, Zwietracht war sein Lebenswerk

Ein Geschwür, ein Spielverderber, ein giftiger, böser Zwerg

Ewig hat der Sack genörgelt, hat uns jeden Spaß verpatzt

Endlich und viel zu spät ist die alte Ratte abgekratzt

Endlich hat der Sensemann der Zecke den Rüssel gekappt

Hat ihm die Lampe ausgeschossen und die Hufe hochgeklappt!»

Das Gereimte und Geschleimte

Niederträchtig Abgefeimte

Schön verpackt in Pietät

Für den der zu lesen versteht

Auf den Punkt gebracht, gebündelt, im Telegrammstil kurz und knapp:

Das wahre Leben, das wahre Leben spielt sich doch in den Todes-anzeigen ab!

So leg ich vorsorglich fest, was eines Tags in meiner steht

Dass mein letztes Inserat nicht auch noch in die Hose geht

Ich will kein «teurer Verblich‘ner» und kein «Heimgeruf‘ner» sein

Ich will nicht noch ‘nen Verriss, ich will keine Lubhudelei‘n

Nicht, dass noch Mike Krüger Candle-in-the-Wind-mäßig zum Schluss

«Mein Gott Walter» für den traurigen Anlass umdichten muss!

Ich mach‘s kurz und ich mach‘s schmerzlos, ich mach‘s preiswert und ich grüß‘

Alle die‘s am Sonntag lesen mit zwei Worten: und tschüs!

Перевод песни

Теплий, щедрий і люблячий, завжди на допомогу

Добрий, розумний і відкритий, самовідданий і толерантний

Завжди відкритий для всіх і в будь-який час

Завжди взірець, завжди самовіддано в тихій скромності!

Я хотів би знати, хто такий чудовий зразок людини

На жаль, він просто розлютився мирною смертю

І це не супровідний лист для роботи міського сурогатного святого

Я просто вивчаю некрологи в недільній газеті

Вигадане і справжнє

Від колиски до могили

Це красномовно відкривається

Для тих, хто вміє їх читати

Коротше кажучи, у комплекті, коротко та лаконично в стилі Telegram:

Реальне життя, справжнє життя відбувається в некрологах!

Коли я думаю про це, я відкриваю це явище

Що з усіх людей ходять тільки добрі люди

Тільки шляхетні, тільки мудрі, тільки хоробрі, як усі знають

Тільки приклади для наслідування засинають занадто рано, ніжно і тихо

Лише хороші відходять, а це неминуче означає:

Залишаються тільки гидоти, такі як ти і я

Тільки свині живуть вічно, але це пояснює конкретно

Чому в цій країні все потихеньку йде нанівець!

Є брехня і інтриги

Щоб дошки труни гнулися

Мертвий перевертається в могилі

Для тих, хто вміє читати

Коротше кажучи, у комплекті, коротко та лаконично в стилі Telegram:

Реальне життя, справжнє життя відбувається в некрологах!

Або ви коли-небудь читали: "Це було давно!"

або навіть

Щоб у дорогого покійника був поганий палець?

«Огидно до кінця, розбрат був справою його життя

Нарив, псування, отруйний злий карлик

Мішок нудився вічно, зіпсував усі наші розваги

Нарешті і дуже пізно старого щура зіскрібають

Нарешті Жнець розрізав морду кліща

Погасив свою лампу й розбив копита!»

Римуваний і слизький

Жахливо хитрий

Гарно запакований у благочестивості

Для тих, хто вміє читати

Коротше кажучи, у комплекті, коротко та лаконично в стилі Telegram:

Реальне життя, справжнє життя відбувається в некрологах!

Як запобіжний захід, я визначаю, що колись буде в моїй бирці

Щоб моя остання реклама теж не з’явилася

Я не хочу бути «дорогим покійником» чи «повернутою людиною».

Я не хочу іншого присмаку, не хочу жодних дражниць

Не те, що Майк Крюгер свічка на вітрі в кінці

«Боже мій Уолтер» доводиться переписати для сумної нагоди!

Я зроблю це коротким і я зроблю це безболісним, я зроблю це дешево і я привіт

Кожен, хто читає його в неділю з двома словами: і до побачення!

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди