Asche Und Glut - Reinhard Mey
С переводом

Asche Und Glut - Reinhard Mey

  • Альбом: Lieder Der 80er Jahre

  • Рік виходу: 2002
  • Мова: Німецька
  • Тривалість: 3:31

Нижче наведено текст пісні Asche Und Glut , виконавця - Reinhard Mey з перекладом

Текст пісні Asche Und Glut "

Оригінальний текст із перекладом

Asche Und Glut

Reinhard Mey

Оригинальный текст

Bald wie ein Sommermorgen

Bald Sonner im Zenit

Bald eine Regenwolke

Die durch meinen Himmel zieht

Bald schweigsam und verschlossen

Überschäumend gleich danach

Sie ist der dunkle Bergsee

Und sie ist der helle Bach

Geheimnisvoll dazu an Überraschungen so reich

Sie ist so wie ich sag' und auch das Gegenteil zugleich

Asche und Glut

Schwarz oder weiß

Lava und Eis

Ebbe und Flut

Sie ist wie ein Bild im Kaleidoskop

Das kaum geseh’n in bunte Scherben fällt

Um neu und schöner zu entsteh’n

Und ihre Seele hat so viele Farben wie das Licht

Das sich in Tauperlen im Gras als Regenbogen bricht

Wie schillernde Akkorde aus einer Sphärenmusik

Und ich, ich liebe jeden Stein in diesem Mosaik!

Asche und Glut

Schwarz oder weiß

Lava und Eis

Ebbe und Flut

Ich hab' manches gelernt von ihr

Und lerne doch nie aus

Je mehr ich weiß, desto weniger werd' ich schlau daraus

Sie ist mir oft ein Rätsel

Doch ich komme zu dem Schluß

Daß ich nicht jedes Rätsel auf der Welt verstehen muß

Ein Buch mit sieben Siegeln

Doch ich rühre nicht daran

Solang ich in der Warme ihrer Liebe leben kann!

Asche und Glut

Schwarz oder weiß

Lava und Eis

Ebbe und Flut

Перевод песни

Скоро, як літній ранок

Сонце скоро в зеніті

Незабаром дощова хмара

Це подорожує моїм небом

Незабаром замовк і відсторонився

Буйний відразу після

Вона — темне гірське озеро

А вона – яскравий потік

Загадковий і такий багатий на сюрпризи

Вона така, як я кажу, і водночас навпаки

попіл і вугілля

Чорне чи біле

лави і льоду

припливи та відливи

Це як зображення в калейдоскопі

Те, що майже не видно, розпадається на різнокольорові осколки

Щоб створити щось нове і красивіше

І в її душі стільки ж фарб, скільки світла

Що розбивається на перлини роси в траві, як веселка

Як сліпучі акорди з музики сфер

І я люблю кожен камінь у цій мозаїці!

попіл і вугілля

Чорне чи біле

лави і льоду

припливи та відливи

Я багато чому навчився від неї

І ніколи не припиняйте вчитися

Чим більше я знаю, тим менше я можу зрозуміти це

Вона часто є для мене загадкою

Але я підходжу до кінця

Що мені не треба розуміти кожну загадку на світі

Книга з сімома печатками

Але я його не чіпаю

Поки я можу жити в теплі її кохання!

попіл і вугілля

Чорне чи біле

лави і льоду

припливи та відливи

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди