Stín stíhá stín - Michal Horacek, Petr Hapka, Richard Muller
С переводом

Stín stíhá stín - Michal Horacek, Petr Hapka, Richard Muller

Год
2012
Язык
`Чеська`
Длительность
310100

Нижче наведено текст пісні Stín stíhá stín , виконавця - Michal Horacek, Petr Hapka, Richard Muller з перекладом

Текст пісні Stín stíhá stín "

Оригінальний текст із перекладом

Stín stíhá stín

Michal Horacek, Petr Hapka, Richard Muller

Оригинальный текст

Je skoro púl šestý ráno, znovu nastáva tá chvíle

Kdy musím vstát a začít hledat hřeben, boty čaj a brýle

Ty ovšem především, neboť venku se zatím valem chýli k velkému seriálu

Ja očekávam další díly

Stín stíha stín, v závratném panoptiku podzimního rána

Stín stíha stín, úsvit rozkročil se jako slavobrána, nad tím vším

Otvíram lóži, kterou je mé okno v druhém mezanínu

A hledím na scénu, již kdosi pojal celou barvé cínu

Přemítam, kde se skrýva třeba světležlutá, nebo bílá

A támhle pod deštníkem je možná slabost, možná síla

Stín stíha stín, v závratném panoptiku podzimního rána

Stín stíha stín, úsvit rozkročil se jako slavobrána, nad tím vším

Šest kloboukú - se sune napříč jizdní dráhou

Šesť kloboukú v 6:00 chváta Prahou

Nač asi pod krempami, myslí ti mi taujuplní známi?

Na všechno, nebo na nic?

Nebo snad na boky stejné dámy?

Stín stíha stín, v závratném panoptiku podzimního rána

Stín stíha stín, úsvit rozkročil se jako slavobrána, nad tím vším

To viete pani Hanka.

A vy už nechcete, aby som vám hovoril pani, takže Hanka.

Keď ja vás strašne rád počúvam.

Ako rozprávate, ako dýchate, ako žijete.

A preto som strašne rád, že ste na tejto platni

Tak už je púl sedmý.

Světlo rázně cuklo drapérii

Proč chtít znát příliš?

Z čaje začne stoupat pára

V ní se skryj — před tím vším

Перевод песни

Вже майже 6:30 ранку, знову той момент

Коли я маю встати і почати шукати гребінець, черевики, чай і окуляри

Ви, однак, особливо, тому що велика серія ще на шляху до виходу

Чекаю ще частин

Тінь женеться за тінню в запаморочливому паноптикумі осіннього ранку

Тінь женеться за тінню, світанок розкинувся над усім, як брама слави

Я відкриваю ящик, який є моїм другим антресольним вікном

А я дивлюся на сцену, вже хтось забрав всю кольорову жерсть

Цікаво, де ховається, наприклад, світло-жовтий чи білий

А там під парасолькою — можлива слабкість, можлива сила

Тінь женеться за тінню в запаморочливому паноптикумі осіннього ранку

Тінь женеться за тінню, світанок розкинувся над усім, як брама слави

Six Hats - ковзає по трасі

Шість капелюхів о 18:00 через Прагу

А як же під чубчик, думають мої тауюпле знайомі?

Все або нічого?

А може, на стегнах тієї ж дами?

Тінь женеться за тінню в запаморочливому паноптикумі осіннього ранку

Тінь женеться за тінню, світанок розкинувся над усім, як брама слави

Ви знаєте, що пані Ганка.

І ти не хочеш, щоб я більше називав тебе пані, так Ганка.

Коли я дуже люблю тебе слухати.

Як ви говорите, як ви дихаєте, як ви живете.

І тому я такий радий, що ти на цьому записі

Ну, зараз пів на сьому.

Світло різко сіпнуло драпірування

Чому хочеться знати занадто багато?

З чаю починає виходити пара

Сховайся в ньому — від усього цього

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди