
Нижче наведено текст пісні Сальери и его Отражение , виконавця - Кипелов з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Кипелов
Жизнь летит словно гамма — это я осознал с юных лет.
Правды нет на Земле, но и выше её тоже нет.
Труден был первый шаг, и был скучен мной выбранный путь!
Я не мыслил о славе — рассыпались созвучья, как ртуть.
Но, был зол и упрям я, мои звуки проникли в сердца —
Расползлись по дворцам, разошлись по чужим голосам.
Да, ремесленник я!
Я владею своим ремеслом!
Знать, что ты — лишь сын праха, разве это великое зло?
Враг мой не страх!
Вечной кары, что грешника ждёт…
Зависть душит тебя и терзает тщеславье твоё!
Где, ответь, правота, если Гений — распутник и шут?
Небо любит шутить, и тебе с ним встать рядом дадут!
Он посмел возмутить в нас, бескрылых, желанье летать!
Нет такой высоты, что бескрылых могла удержать…
Если жив будет Моцарт — он лишит нас не только наград!
Быть забытым не бойся, обеспечит бессмертие яд.
Моцарт, Реквием твой — суд Небес и распятье страстей.
Что ты сделал со мной?
Уходи, улетай поскорей!
Здесь превыше всего — Орден серых посредственных душ.
, я — горд, что меня, как магистра в нём чтут!
Враг мой не страх — Вечной кары, что грешника ждёт…
Зависть душит тебя и терзает тщеславье твоё.
Избран — я, а не он!
Я заставлю звучать этот мир!
Так помолимся вместе о нём, ведь минуты его сочтены…
Враг мой не страх — Вечной кары, что грешника ждёт…
Зависть душит тебя и терзает тщеславье твоё.
Где, ответь, правота, если Гений — распутник и шут?
Небо любит шутить и тебе с ним встать рядом дадут!
Враг мой не страх — Вечной кары, что грешника ждёт…
Зависть душит тебя и терзает тщеславье твоё.
Избран — я, а не он!
Я заставлю звучать этот мир!
Так помолимся вместе о нём, ведь минуты его сочтены…
Життя летить ніби гама — це я зрозумів з юних років.
Правди немає на Землі, але і вище її теж немає.
Трудний був перший крок, і був нудний мною обраний шлях!
Я не думав про славу — розсипалися співзвуччя, як ртуть.
Але, був злий і впертий я, мої звуки проникли в серця.
Розповзлися по палацах, розійшлися по чужих голосах.
Так, я ремісник!
Я володію своїм ремеслом!
Знати, що ти— лише син праху, хіба це велике зло?
Ворог мій не страх!
Вічної кари, що грішника чекає...
Заздрість душить тебе і терзає пихатість твою!
Де, відповідай, правота, якщо Геній - розпусник і блазень?
Небо любить жартувати, і тебе з ним стати поруч дадуть!
Він посмів обурити в нас, безкрилих, бажання літати!
Немає такої висоти, що безкрилих могла втримати.
Якщо живий буде Моцарт - він позбавить нас не тільки нагород!
Бути забутим не бійся, забезпечить безсмертя отруту.
Моцарте, Реквієм твій - суд Небес і розп'яття пристрастей.
Що ти зробив зі мною?
Іди, відлітай швидше!
Тут понад усе — Орден сірих посередніх душ.
я — гордий, що мене, як магістра в ньому шанують!
Ворог мій не страх — Вічної кари, що грішника чекає...
Заздрість душить тебе і терзає пихатість твою.
Обраний - я, а не він!
Я примушу звучати цей світ!
Так помолимося разом про нього, адже хвилини його враховані...
Ворог мій не страх — Вічної кари, що грішника чекає...
Заздрість душить тебе і терзає пихатість твою.
Де, відповідай, правота, якщо Геній - розпусник і блазень?
Небо любить жартувати і тобі з ним стати поруч дадуть!
Ворог мій не страх — Вічної кари, що грішника чекає...
Заздрість душить тебе і терзає пихатість твою.
Обраний - я, а не він!
Я примушу звучати цей світ!
Так помолимося разом про нього, адже хвилини його враховані...
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди