12 песен Мирзы-Шафы, соч. 34: IX. Клубится волною - Фёдор Иванович Шаляпин, Антон Григорьевич Рубинштейн
С переводом

12 песен Мирзы-Шафы, соч. 34: IX. Клубится волною - Фёдор Иванович Шаляпин, Антон Григорьевич Рубинштейн

Альбом
Искусство Фёдора Шаляпина: Песни и романсы. Том 2
Год
2007
Язык
`Українська`
Длительность
284260

Нижче наведено текст пісні 12 песен Мирзы-Шафы, соч. 34: IX. Клубится волною , виконавця - Фёдор Иванович Шаляпин, Антон Григорьевич Рубинштейн з перекладом

Текст пісні 12 песен Мирзы-Шафы, соч. 34: IX. Клубится волною "

Оригінальний текст із перекладом

12 песен Мирзы-Шафы, соч. 34: IX. Клубится волною

Фёдор Иванович Шаляпин, Антон Григорьевич Рубинштейн

Оригинальный текст

Клубится волною кипучею Кур,

восходит дневное светило;

как весело сердцу, душе как легко!

О, если б навеки так было!

Кубок полон мой, я впиваю с вином

и бодрость, и радость, и силу;

ослепляет меня чудный блеск очей,

о!

если б навеки так было!

Вот ночь наступает, природу с небес

светом кротким луна озарила,

но и в мраке сияет звезда любви,

о!

если б навеки так было!

Если хочешь ты, чтоб душа моя

всю любовь в твои очи излила,

скорей приходи же, темно в ночи,

о!

если б навеки так было!

Перевод песни

Клубиться хвилею кипучою Кур,

піднімається денне світило;

як весело серцю, душі як легко!

О, якщо б навіки так було!

Кубок повний мій, я впиваю з вином

і бадьорість, і радість, і силу;

засліплює мене чудовий блиск очей,

о!

якщо б навіки так було!

Ось ніч настає, природу з небес

світлом лагідним місяць осяяв,

але й у темряві сяє зірка кохання,

о!

якщо б навіки так було!

Якщо ти хочеш, щоб душа моя

все кохання в твої очі вилило,

швидше приходь, а темно вночі,

о!

якщо б навіки так було!

Інші пісні виконавця:

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди