Je prends les chose du bon côté - Eddie Constantine, Juliette Gréco
С переводом

Je prends les chose du bon côté - Eddie Constantine, Juliette Gréco

  • Рік виходу: 2012
  • Мова: Французька
  • Тривалість: 4:55

Нижче наведено текст пісні Je prends les chose du bon côté , виконавця - Eddie Constantine, Juliette Gréco з перекладом

Текст пісні Je prends les chose du bon côté "

Оригінальний текст із перекладом

Je prends les chose du bon côté

Eddie Constantine, Juliette Gréco

Оригинальный текст

Paroles et Musique: B. Michel, J. Davis 1956

© 1956 — Editions Eddie Barclay

— Dis Monsieur en passant dans la rue

— Oui Madame en passant dans la rue

— Si tu vois une femme complètement nue

— Si je vois une femme complètement nue

— Sans témoin et dans un coin discret

Dans ce cas là qu’est ce que tu fais?

— Si c’est comme ça dans ce cas là je garde mon sang-froid

Ok je prends la chose du bon côté

Plein d'émotion j'ôte mon veston

Je le mets sur son dos

Pour qu’elle n’ai pas un rhume de cerveau !

oh oh oh

— Par hasard tu téléphones chez toi

— Par hasard je téléphone chez moi

— Une voix d’homme te dit «vous me dérangez»

— Une voix d’homme me dit «vous me dérangez»

— Je veux finir ce que j’ai commencé

Dans ce cas là qu’est ce que tu fais?

— Si c’est comme ça dans ce cas là je garde mon sang-froid

Ok je prends la chose du bon côté

Comme le tuyau du lavabo est complètement bouché

C’est sûr que c’est la voix du plombier !

C’est sûr !

— On te présente à Marylin Monroe

— On me présente à Marylin Monroe

— Elle te dit demain cinq heures chez moi

— Elle me dit demain cinq heures chez moi

— Je serais seule venez prendre le thé

Dans ce cas là qu’est ce que tu fais?

— Si c’est comme ça dans ce cas là je garde mon sang-froid

Ok je prends la chose du bon côté

Si cette beauté m’offre le thé ma foi je n’irais pas

Parce que vraiment le thé je n’aime pas ça

— Tu sais très bien qu’il n’est pas question de thé !

Ah bon !

— Si tu trouves ta femme à la maison

— Si je trouve ma femme à la maison

— Dans les bras d’un gars que tu connais pas

— Dans les bras d’un gars que je connais pas

— Elle te dit «mais c’est mon frère de lait»

Dans ce cas là qu’est ce que tu fais?

alors !

raconte?

— Si c’est comme ça dans ce cas là je garde mon sang-froid

Ok je prends la chose du bon côté

Ma femme dit ça, si elle dit ça c’est que c’est la vérité

Son frère de lait je l’invite à dîner !

Pas beau ça !

— Si demain tu n’as plus un radis

— Si demain je n’ai plus un radis

— Si tu es fauché comme les blés

— Si je suis fauché comme les blés

— Si tu dois danser devant le buffet

Dans ce cas là qu’est ce que tu fais?

— Si c’est comme ça dans ce cas là je garde mon sang-froid

Ok je prends la chose du bon côté

Si je dansais devant le buffet

Toi tu danserais aussi

Ça ferait un numéro comme celui-ci

(orchestre)

En duo: Si c’est comme ça dans ce cas là je garde mon sang-froid

Ok je prends la chose du bon côté

Car dans tout ça il n’y a pas de quoi en faire un plat

Voilà pourquoi sans jamais m'énerver

Je prends toujours les choses du bon côté !

Ok

Перевод песни

Слова і музика: Б. Мішель, Дж. Девіс 1956

© 1956 — Видання Eddie Barclay

«Скажіть сер, проходячи вулицею

— Так, пані, проходячи на вулиці

«Якщо ти бачиш повністю голу жінку

«Якщо я побачу повністю голу жінку

— Без свідків і в стриманому кутку

Що в такому випадку робити?

«Якщо це так, то я залишу спокій».

Добре, я сприймаю це з яскравої сторони

Сповнений емоцій я знімаю куртку

Я поклав його на спину

Щоб їй мозок не застудився!

ой ой ой

«Випадково дзвониш додому.

«Випадково я дзвоню додому

«Чоловічий голос каже: «Ти мені заважаєш»

— Чоловічий голос каже «ти мені заважаєш»

«Я хочу закінчити те, що почав».

Що в такому випадку робити?

«Якщо це так, то я залишу спокій».

Добре, я сприймаю це з яскравої сторони

Так як труба раковини повністю забита

Це, безперечно, голос сантехніка!

Це напевно!

— Знайомтесь, Мерилін Монро

— Мене знайомлять з Мерилін Монро

«Вона розповість тобі завтра о п’ятій у мене вдома.

«Вона каже мені, що завтра п’ята вдома

«Я залишусь сам, попию чаю

Що в такому випадку робити?

«Якщо це так, то я залишу спокій».

Добре, я сприймаю це з яскравої сторони

Якщо ця красуня запропонує мені чай, моя віра, я не піду

Бо я дуже не люблю чай

— Ти чортів добре знаєш, що справа не в чаї!

О добре !

«Якщо ви знайдете свою дружину вдома

«Якщо я застану свою дружину вдома

«В обіймах хлопця, якого ти не знаєш

«В обіймах хлопця, якого я не знаю

«Вона каже тобі, але він мій прийомний брат»

Що в такому випадку робити?

так !

перерахувати?

«Якщо це так, то я залишу спокій».

Добре, я сприймаю це з яскравої сторони

Моя дружина так каже, якщо каже, що це правда

Його прийомного брата я запрошую на обід!

Не красиво!

«Якщо завтра у вас не буде редиски

«Якщо завтра у мене не буде редиски

«Якщо ти зламаний, як пшениця

«Якщо я розбитий, як пшениця

«Якщо тобі доводиться танцювати перед буфетом

Що в такому випадку робити?

«Якщо це так, то я залишу спокій».

Добре, я сприймаю це з яскравої сторони

Якби я танцювала перед буфетом

Ви б також танцювали

Це дало б такий номер

(оркестр)

Дует: Якщо так, то я зберігаю спокій

Добре, я сприймаю це з яскравої сторони

Бо в усьому цьому нема чого шуміти

Тому ніколи не гніваючись

Я завжди сприймаю речі з позитивного боку!

Гаразд

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди