Fehlende Worte - Bodo Wartke
С переводом

Fehlende Worte - Bodo Wartke

Альбом
Klaviersdelikte
Год
2013
Язык
`Німецька`
Длительность
293300

Нижче наведено текст пісні Fehlende Worte , виконавця - Bodo Wartke з перекладом

Текст пісні Fehlende Worte "

Оригінальний текст із перекладом

Fehlende Worte

Bodo Wartke

Оригинальный текст

Ich lieg auf meinem Bett, fast komplett entkleidet,

worum mancher Mann mich sicher fett beneidet.

Denn neben mir auf meinem Bett liegst du,

und du trägst nur dieses supersexy Dessous — uh!

«Was würd'st 'n du jetzt gerne tun?»

flüsterst du mir zu.

Und ich sag: «Ja nun…

Ich wüsste da schon was…"Du fragst: «Was 'n?»

Und ich sag: «Tja, wie soll ich das in Worte fassen?

Ich finde, die Sprache, die wir sprechen,

hat in dieser Hinsicht ausgeprägte Schwächen.

Es gibt im Deutschen leider nicht so richtig geile

Worte für gewisse Körperteile.

Ich mein, schau sie dir mal an,

die Worte beispielsweise für den Mann:

Das Wort mit P — nee.

Das mit S-C-H — naja.

Das andere mit P — Herr im Himmel!

Schlimmer noch als Puller, Schniedel, Schniepel oder Lümmel.

Das Wort mit D — taugt nur für Geblödel,

wie etwa: 'Ich hätte da zwei Nüsse für dich, Aschenbrödel!'

Das Wort mit G ist auch nicht das, was ich gern hätte,

und von allen Worten eh das schwächste in der Kette.

Wir haben, kommt es hart auf hart,

nie passende Worte parat.

Bei Worten wie Latte, Stange, Ständer oder Rohr,

komme ich mir eher wie im Baumarkt vor.

Mir fehl’n die Worte…

Mir fallen einfach keine ein,

mit denen ich dir grad mal adäquat

beschreiben könnte, was genau ich mein.

Baby, ich brauch Vokabular,

das weder obszön ist noch vulgär.

Doch in dieser Hinsicht ist unsere

Sprache defizitär.

Genauso auch die Worte für die Frau.

Die sind auch nicht wirklich besser.

Schau:

Das Wort mit V klingt irgendwie

nach Pschyrembel und Gynäkologie.

Das Wort mit M klingt mehr so nach 'Miau',

und außerdem nennt so Edmund s_____r seine Frau.

Das Wort mit F ist gar nicht schön,

viel zu heftig und obszön!

Das andere Wort mit M klingt 'n bisschen böse.

Dabei denke ich an Dinge, aber nicht an amouröse.

Mit dem Wort mit S-C-H hat man mich aufgeklärt.

Heute denk ich dabei eher an ein Schwert.

Und so Kinderworte wie zum Beispiel 'Mumu'

sind in meinen Augen eine Zumutung.

Mir fehlen die Worte…

Mir fallen einfach keine ein,

mit denen ich dir grad mal adäquat

beschreiben könnte, was genau ich mein.

Baby, ich brauch Vokabular,

das erotisch und sinnlich ist.

Doch in dieser Hinsicht ist unsere

Sprache ziemlich trist.

Dabei ist das doch sonst 'ne so ästhetische,

so 'ne tolle und total famose.

Doch sobald sie konkret unter die Gürtellinie geht,

geht sie leider voll in die Hose

und hört sich entweder zu krass oder zu schlaff an.

Blieben allerhöchstens noch Metaphern

wie die aus der Groschenromanliteratur.

Die sind zwar nicht obszön, aber sehr obskur:

Der purpurbehelmte Krieger will in das gelobte Land,

in das Land des vertikalen Lächelns, und dort schaut er schon gespannt

hinab vom Hügel auf das Schönefeld.

In den letzten Jahr’n hat sich hier einiges

Da, wo früher wilde unwegsame Wälder war’n, liegt heute eine Landebahn.

Der Krieger will gern

zu den heiligen Kultstätten pilgern.

Dort hinter der Pforte vor dem heiligen Altar

brächte er dir gerne ein Opfer dar…»

Du fragst: «Der Krieger möchte also durch die Pforte?!»

Ich sag: «Na ja, mir fehlen halt die

Worte.

Mir fallen einfach keine ein.

Bleiben wohl leider doch nur noch die derben Verben,

um zu beschreiben, was ich mein.»

Du sagst: «Bodo, es ist okay,

wenn du ausnahmsweise einmal schweigst

und es mir, statt darüber zu reden,

zeigst

Перевод песни

Я лежу на своєму ліжку майже повністю роздягнений

якому деякі чоловіки напевно заздрить мені за те, що я товстий.

Бо поруч зі мною на моєму ліжку ти лежиш

а ти одягаєш лише цю суперсексуальну білизну — е!

— Чим би ти хотів зараз зайнятися?

ти шепочеш мені

А я кажу: «Так, ну...

Я дещо знаю..." Ви запитаєте: "Що?"

А я кажу: «Ну як це передати словами?

Я знаходжу мову, якою ми розмовляємо

має яскраво виражені недоліки в цьому плані.

На жаль, у німецькій справді рогових немає

Слова для певних частин тіла.

Я маю на увазі подивіться на неї

слова для чоловіка, наприклад:

Слово з П — ні.

Той із S-C-H — добре.

Інший з П — Господь на небі!

Гірше, ніж Puller, Schniedel, Schniepel або Lümmel.

Слово з Д — годиться тільки для дурниці,

наприклад: «У мене є для тебе два горіхи, Попелюшко!»

Слово з G також не те, що я хотів би,

і з усіх слів ех найслабший у ланцюжку.

Ми маємо, коли приходить штовхнути,

ніколи не потрібні слова.

Зі такими словами, як брусок, прут, підставка або труба,

Я відчуваю себе більше як у будівельному магазині.

Мені не вистачає слів...

Я просто не можу придумати жодного

з яким я для вас адекватний

міг би описати, що саме я маю на увазі.

Дитина, мені потрібен словниковий запас

що не є ні непристойним, ні вульгарним.

Але в цьому плані наша

мовна недостатність.

Так само слова для жінки.

Вони насправді не кращі.

Показати:

Слово з V звучить якось

після Пщирембеля та гінекології.

Слово з М звучить більше як "мяу",

а також так Едмунд s_____r називає свою дружину.

Слово з F зовсім не гарне,

занадто жорстокий і непристойний!

Інше слово з М звучить трохи погано.

Я думаю про речі, але не про любовні.

Слово з S-C-H було просвітлено мені.

Сьогодні я більше думаю про меч.

І такі дитячі слова, як "Муму"

в моїх очах нахабство.

Я втратив слова…

Я просто не можу придумати жодного

з яким я для вас адекватний

міг би описати, що саме я маю на увазі.

Дитина, мені потрібен словниковий запас

це еротично і чуттєво.

Але в цьому плані наша

мова досить сумна.

Інакше це так естетично,

такий великий і цілком відомий.

Але як тільки воно опуститься конкретно нижче пояса,

на жаль, вона повністю в штанах

і звучить або занадто грубо, або занадто мляво.

Залишилися лише метафори

як у літературі романів.

Вони не непристойні, але дуже незрозумілі:

Воїн у пурпуровому шоломі хоче в землю обітовану,

в країну вертикальної посмішки, а там він цього чекає

вниз з пагорба до Шенефельда.

За останні роки тут сталося багато

Там, де раніше були дикі, непрохідні ліси, тепер є злітна смуга.

Воїн охоче

паломництво до святих місць поклоніння.

Там за брамою перед святим вівтарем

він хотів би принести тобі жертву...»

Ви запитаєте: «Так воїн хоче пройти через ворота?!»

Я кажу: «Ну, я просто сумую за ними

слова.

Я просто не можу придумати жодного.

На жаль, залишилися лише грубі дієслова,

щоб описати те, що я маю на увазі».

Ви кажете: «Бодо, все добре,

якщо ти один раз мовчиш

і замість того, щоб говорити про це,

показати

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди