Нижче наведено текст пісні Die Schlange , виконавця - Bodo Wartke з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Bodo Wartke
Der Schlange
wurde bange.
Schon lange war dat Leben
ihr unange… nehm.
Sie sagte voller Sorgen
aufgrund dessen, was ihr dräute:
«Ob ich mich besser morgen
oder doch schon heute häute?
Hab' ich überhaupt 'ne Wahl?
Meine Schale is' schon total schal!
Wobei ich aber nicht verhehle,
dass ich mich nicht selten quäle,
wenn ich mich bei meiner Seele
aus meiner schalen Schale schäle …
Uh, das wird weh tun!
Doch egal, ich muss es eh tun!
Die Zeit ist reif nicht mehr zu kneifen!
Drum werd' ich mich an mir vergreifen,
um mir ohne abzuschweifen
meine Schale abzustreifen!"
Sagte sie, hat sich dann aber doch nicht getraut.
Sie kam halt nicht aus ihrer Haut.
Змія
злякався.
Це було життя довгий час
їй незручно.
Сказала стурбовано
через те, що ти погрожуєш:
«Чи краще мені завтра?
чи ти вже сьогодні шкуриш?
У мене взагалі є вибір?
Моя миска вже зовсім несвіжа!
Але я цього не приховую
що я часто мучу себе
коли я дивлюся на свою душу
очистити від моєї застарілої шкаралупи...
О, це буде боляче!
Але все одно я маю це зробити!
Настав час не відступати!
Тому я нападу на себе
мені, не відволікаючись
скинути шкаралупу!»
Сказала, але потім не наважилася.
Вона просто не могла вибратися зі своєї шкіри.
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди