Портной - КняZz
С переводом

Портной - КняZz

  • Рік виходу: 2015
  • Мова: Українська
  • Тривалість: 3:35

Нижче наведено текст пісні Портной , виконавця - КняZz з перекладом

Текст пісні Портной "

Оригінальний текст із перекладом

Портной

КняZz

Оригинальный текст

Моих трудов плоды себя явили в срок —

И после той беды — я сделал всё, что мог!

Невзгоды развеяю в прах, не прячься в моих снах!

В руке игла и нить, и я — почти портной.

Я плоть восстановить хотел, чтоб быть с тобой;

Наперекор судьбе — вернуть тебя себе!

Припев:

Собрал все части, в пазл сложил —

Изрядно пришлось постараться.

Танцуй же, танцуй, — ведь я заслужил,

Чтоб вечно тобой любоваться;

Чтоб вечно тобой любоваться!

Звезда должна сиять, и смерть ей не к лицу.

Я за тебя воздать был рад хвалу Творцу!

Но вынужден брать взаймы теперь у князя тьмы.

Припев:

Собрал все части, в пазл сложил —

Изрядно пришлось постараться.

Танцуй же, танцуй, — ведь я заслужил,

Чтоб вечно тобой любоваться;

Чтоб вечно тобой любоваться!

Тебя по частям принёс я домой,

Разобраной куклой, но вскоре —

В руках моих вновь ты стала живой,

И сердце покинуло горе.

Я так одержим, и ночью и днём

Трудился в безумном экстазе!

И тысячи швов на теле твоём —

Отныне, как символы связи.

Судьбою нам посланной связи.

Перевод песни

Моїх праць плоди себе показали в термін —

І після тієї біди — я зробив все, що міг!

Негаразди розвіяю в прах, не ховайся в моїх снах!

У руці голка і нитка, і я майже кравець.

Я тіло відновити хотів, щоб бути з тобою;

Всупереч долі — повернути тебе собі!

Приспів:

Зібрав усі частини, в пазл склав —

Досить довелося постаратися.

Танцуй ж, танцюй, — адже я заслужив,

Щоб завжди тобою милуватися;

Щоб завжди тобою милуватися!

Зірка повинна сяяти, і смерть їй не до обличчя.

Я за тебе віддати був радий хвалу Творцеві!

Але змушений брати в борг тепер у князя темряви.

Приспів:

Зібрав усі частини, в пазл склав —

Досить довелося постаратися.

Танцуй ж, танцюй, — адже я заслужив,

Щоб завжди тобою милуватися;

Щоб завжди тобою милуватися!

Тебе по частинах приніс я додому,

Розібраною лялькою, але незабаром

В руках моїх знову ти стала живою,

І серце залишило горе.

Я так одержимий, і вночі і вдень

Працював у шаленому екстазі!

І тисячі швів на тілі твоєму—

Відтепер як символи зв'язку.

Долею нам надісланого зв'язку.

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди