
Нижче наведено текст пісні Формулировка , виконавця - Владимир Высоцкий з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Владимир Высоцкий
Вот раньше жизнь!
И вверх и вниз
Идешь без конвоиров, —
Покуришь план,
Пойдешь на бан
И щиплешь пассажиров.
А на разбой
Берешь с собой
Надежную шалаву,
Потом — за грудь
Кого-нибудь
И делаешь варшаву.
Пока следят,
Пока грозят —
Мы это переносим.
Наелся всласть,
Но вот взялась
Петровка, 38.
Прошел детдом, тюрьму, приют,
И срока не боялся, —
Когда ж везли в народный суд —
Немного волновался.
Зачем нам врут:
Народный суд!
-
Народу я не видел, —
Судье простор,
И прокурор
Тотчас меня обидел.
Ответил на вопросы я,
Но приговор — с издевкой, —
И не согласен вовсе я С такой формулировкой!
Не отрицаю я вины —
Не в первый раз садился,
Но — написали, что с людьми
Я грубо обходился.
Неправда!- тихо подойдешь,
Попросишь сторублевку…
Причем тут нож,
Причем грабеж?-
Меняй формулировку!
Эх, был бы зал —
Я б речь сказал:
Товарищи родные!
Зачем пенять —
Ведь вы меня
Кормили и поили!
Мне каждый деньги отдавал
Без слез, угроз и крови…
Огромное спасибо вам
За все на добром слове!
И этот зал
Мне б хлопать стал,
И я б, прервав рыданья,
Им тихим голосом сказал:
Спасибо за вниманье!
Ну правда ведь —
Неправда ведь,
Что я — грабитель ловкий?
Как людям мне в глаза смотреть
С такой формулировкой?!
Ось раніше життя!
І вгору і вниз
Ідеш без конвоїрів, —
Покуриш план,
Підеш на бан
І щиплеш пасажирів.
А на розбій
Береш із собою
Надійну шалаву,
Потім — за груди
Когось
І робиш варшаву.
Поки стежать,
Поки що загрожують —
Ми це переносимо.
Наївся вдосталь,
Але ось взялася
Петрівка, 38.
Пройшов дитбудинок, в'язницю, притулок,
І терміну не боявся, —
Коли ж везли до народного суду —
Трохи хвилювався.
Навіщо нам брешуть:
Народний суд!
-
Народу я не бачив, —
Судді простір,
І прокурор
Відразу мене образив.
Відповів на питання я,
Але вирок — зі знущанням, —
І не згоден зовсім я з таким формулюванням!
Не заперечую я вини —
Не в перший раз сідав,
Але — написали, що з людьми
Я грубо обходився.
Неправда! - Тихо підійдеш,
Попросиш сторублівку…
Причому тут ніж,
Причому пограбування?
Міняй формулювання!
Ех, був би зал —
Я б мову сказав:
Товариші рідні!
Навіщо нарікати —
Адже ви мене
Годували та напували!
Мені кожен гроші віддавав
Без сліз, погроз та крові.
Велике вам дякую
За все на доброму слові!
І цей зал
Мені б плескати став,
І я б, перервавши ридання,
Їм тихим голосом сказав:
Дякую за увагу!
Ну правда —
Адже неправда,
Що я — грабіжник спритний?
Як людям мені в очі дивитися
З таким формулюванням?!
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди