Нижче наведено текст пісні Saggio Di Danza Classica E Moderna , виконавця - Roberto Vecchioni з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Roberto Vecchioni
L’ora preferibile è la sera prima delle nove,
L’ideale poi sarebbe farlo mentre fuori piove;
Lei dovrebbe stare perlomeno nella stessa stanza;
Pare strettamente indispensabile la sua presenza:
Anche se un’altra scuola di pensiero
Dice che sia meglio senza.
Per la posizione, quand'è comoda, io la rispetto,
Ma personalmente preferisco stare sempre sotto;
Molto poi dipende anche da come ti risponde il letto:
E non rovinare la finzione, che è metà di tutto;
E non accendere la luce:
Questo scherzo può costarti brutto
Su e giù, va beh, ma su e giù
Va pure un ascensore,
Non basta andare dentro e fuori
Per chiamarlo amore;
Non bisogna aver la pretesa
Di voler strafare:
Essere porci perlopiù,
Però poeti nel momento clou.
Ma la condizione indispensabile è di non parlare,
Fino alla finezza irraggiungibile di non pensare;
Devi prendere l’esempio dalle trote che
Ci sanno fare,
Ché non si è mai visto di una trota che
Non sa godere:
O almeno credo supponendo
Che non abbiano un granché da fare.
Su e giù, va beh, ma su e giù
Va pure un ascensore,
Questo «dimmi dammi che ti do»
Non puoi chiamarlo amore;
Sei o no la punta di diamante
Dell’evoluzione?
Essere porci perlopiù,
Però poeti nel momento clou.
Quando sei partito e niente al mondo
Ti può più fermare,
Qualche variazione laterale non ci sta poi male;
Ma per carità non la lasciare sola in mezzo al mare
Per l’insopprimibile bisogno di voler finire:
Ché dopo tutta sta canzone
Ti fai dare pure del coglione.
Найкращий час – вечір до дев’ятої,
Тоді ідеально було б робити це, поки надворі йде дощ;
Ви повинні бути принаймні в одній кімнаті;
Його присутність видається абсолютно необхідною:
Хоча інша школа думки
Каже, без нього краще.
За посаду, коли вона зручна, я її поважаю,
Але особисто я вважаю за краще завжди залишатися нижче;
Багато чого також залежить від того, як ліжко реагує на вас:
І не псуйте вигадку, яка є половиною всього;
І не вмикай світло:
Цей жарт може коштувати вам погано
Вгору і вниз, добре, але вгору і вниз
Йде ліфт,
Недостатньо заходити і виходити
Назвати це любов'ю;
Немає потреби прикидатися
Бажання переборщити:
Будучи переважно свинями,
Але поети в родзинці.
Але неодмінна умова - не говорити,
Аж до недосяжної тонкості немислення;
Ви повинні брати приклад з форелі
Вони знають, як це зробити,
Чого ще не бачив форелі такої
Він не вміє насолоджуватися:
Або, принаймні, я припускаю
Що їм нема чого робити.
Вгору і вниз, добре, але вгору і вниз
Йде ліфт,
Це "скажи мені, дай мені те, що я даю тобі"
Коханням це не назвеш;
Ти вістря чи ні
Про еволюцію?
Будучи переважно свинями,
Але поети в родзинці.
Коли ти пішов і нічого на світі
Це може зупинити вас більше,
Деякі бічні варіації також непогані;
Але, будь ласка, не залишайте її одну посеред моря
Для невгамовної потреби захотіти закінчити:
Що все-таки пісня
Ти можеш називати себе придурком.
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди