Résumé...- - Sopor Aeternus & The Ensemble Of Shadows
С переводом

Résumé...- - Sopor Aeternus & The Ensemble Of Shadows

  • Альбом: Songs from the Inverted Womb

  • Рік виходу: 2015
  • Мова: Англійська
  • Тривалість: 8:28

Нижче наведено текст пісні Résumé...- , виконавця - Sopor Aeternus & The Ensemble Of Shadows з перекладом

Текст пісні Résumé...- "

Оригінальний текст із перекладом

Résumé...-

Sopor Aeternus & The Ensemble Of Shadows

Оригинальный текст

Over there that little mountain rises,

while some others dissolve into a plain.

Time redefines itself

and falls in sadness grain by grain…

«Time, my dear, heals all the wounds»,

the two-tongued echoes seem to say.

But nothing, nothing changes here,

this pain remains and will not go away.

Lament:

«I went weak, as I grew old,

and time itself has made me slow…-

and as I close my eyes in sadness

a thousand seasons come and go…»

Mighty enough to cover all

and also cruel enough to reveal,

but all the wounds and scars he carries

neither force nor kiss can ever heal.

No, time heals nothing, nothing, nothing…-

spitefully turns away and laughs.

Leaves you half-broken and in defiance

is only added another scar…

Call it «blind"how he is writhing,

counting hours, centuries…-

the pain it grows and glows in tides,

unable to vanish, unwilling to cease…

No, time healnothing, nothing, nothing…-

pushes 'till we’re diving into different flesh.

Time heals nothing, nothing, nothing

petrified within some unnameable shame…

Lament:

«Time's fingers claw, I am losing hold,

there is no hope for me on earth.

Time either still or maybe rushing…-

in any case it will turn out worse…-

Time is fleeting, time stands still,

it stops for no-one and we’re trapped within,

and though he may dream of the light,

he is falling back (in)to the left-hand side…

Rèsumè:

«How I wish that I was dead

and rest in final peace…-

but even the luxury of death

can’t cure the wounds time cannot heal…»

Перевод песни

Там височіє гора маленька,

а деякі інші розчиняються в рівнині.

Час перевизначає себе

і падає в печалі крупинка за зерном...

«Час, любий, загоює всі рани»,

двоязичне відлуння, здається, скаже.

Але тут нічого, нічого не змінюється,

цей біль залишається і не зникне.

плач:

«Я ослаб, як старію,

і сам час сповільнив мене...-

і як я закриваю очі від смутку

тисяча сезонів приходять і йдуть...»

Досить потужний, щоб охопити все

а також достатньо жорстокий, щоб розкрити,

але всі рани та шрами, які він несе

ні сила, ні поцілунок ніколи не зцілять.

Ні, час нічого не лікує, нічого, нічого...-

злобно відвертається і сміється.

Залишає вас напіврозбитим і в непокорі

 додається лише ще один шрам…

Назвіть це «сліпим», як він корчиться,

рахуючи години, століття...

біль, який росте й світиться під час припливів,

не може зникнути, не хоче припинятися…

Ні, час лікує нічого, нічого, нічого...-

штовхає, поки ми не зануримося в іншу плоть.

Час нічого не лікує, нічого, нічого

закам'яніли в якомусь незрозумілому ганьбі...

плач:

«Пальці часу стискаються, я втрачаюся,

для мене нема надії на землі.

Час все ще, або, можливо, мчить...-

у будь-якому випадку буде гірше...-

Час швидкоплинний, час зупинився,

це не зупиняється ні для кого, і ми в пастці всередині,

і хоча він може мріяти про світло,

він падає назад (в) на ліву сторону…

Резюме:

«Як я хотів би, щоб я був мертвий

і спочивай з остаточним миром...-

але навіть розкіш смерті

не можна вилікувати рани, час не може загоїти...»

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди