Нижче наведено текст пісні In der Palästra , виконавця - Sopor Aeternus & The Ensemble Of Shadows з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Sopor Aeternus & The Ensemble Of Shadows
As through the pipes the waters fell
Down to the bottom of the well
In listless apathy I gazed
At the cold waters — as he bathed
I half behold that scenery
And its most sensual masculinity
Yet, disappointment, oh, can’t you see
Is still the cause and the cardinal symptom of my sick, sad reality
Silver equals chill, but that suits me just fine
I’m shyly sipping water while he drinks whole jugs of wine
He likes all kind of women, and I, I only hate men
He marvels at all things new to him and I only wait for all things in this sick
world to end
The water pouring down his spine
Caressed his strong physique, oh, so well-defined
Calm like a rock he stands, oh, behold his beautiful body and soul
A friendly God must have built this man to an all well-balanced whole
What sad bewilderment this brought
Physical clearness, alas, still so much abhorred:
An ancient ghost awoke and fiercely arose in me:
It was that old, savage, yet half-forgotten ideal of perfect neutrality
Silver equals chill, but that suits me just fine
I’m shyly sipping water while he drinks whole jugs of wine
He likes all kind of women, and I, I only hate men
He marvels at all things new to him and I only wait for all things in this sick
world to end
I somewhat envy this naturally beautiful man
He never knew or encountered the hatred and shame that I bare
The doubt, the cloak of disgust and the all-devouring dread
And if I told him about it, he might only shake his head
With kindly amused, melodious laughter,
he then would perhaps merely smile
At my… Oh, so stupid silliness
And the beast that is raging inside
Коли крізь труби, вода впала
До дна колодязя
Я дивився з млявою апатією
У холодних водах — як він купався
Я наполовину бачу цей краєвид
І його найчуттєвіша маскулінність
Проте, розчарування, о, хіба ви не бачите
Досі є причиною та основним симптомом моєї хворої, сумної реальності
Срібло – це холод, але мені це цілком підходить
Я сором’язливо сьорбаю воду, а він п’є цілі глечики вина
Йому подобаються будь-які жінки, а я ненавиджу лише чоловіків
Він дивується всім новим для нього, а я лише чекаю всього в цьому хворому
кінець світу
Вода ллється по хребту
Пестив його міцну статуру, о, так добре виражену
Спокійний, як скеля, він стоїть, о, ось його прекрасне тіло й душа
Дружній Бог, мабуть, створив цю людину до всього добре збалансованого цілого
Яке сумне здивування це викликало
Фізична чіткість, на жаль, досі так ненавидить:
Стародавній привид прокинувся і люто застав у мені:
Це був той старий, дикий, але напівзабутий ідеал досконалої нейтральності
Срібло – це холод, але мені це цілком підходить
Я сором’язливо сьорбаю воду, а він п’є цілі глечики вина
Йому подобаються будь-які жінки, а я ненавиджу лише чоловіків
Він дивується всім новим для нього, а я лише чекаю всього в цьому хворому
кінець світу
Я дещо заздрю цьому прекрасному від природи чоловікові
Він ніколи не знав і не стикався з ненавистю та соромом, які я відчував
Сумнів, плащ огиди і всепоглинаючий страх
І якщо я скажу йому про це, він може лише похитати головою
З привітним веселим, мелодійним сміхом,
тоді він, можливо, просто посміхається
На мою... О, така дурна дурість
І звір, що лютує всередині
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди