Imhotep - Sopor Aeternus & The Ensemble Of Shadows
С переводом

Imhotep - Sopor Aeternus & The Ensemble Of Shadows

  • Альбом: La Chambre D'echo

  • Рік виходу: 2008
  • Мова: Німецька
  • Тривалість: 4:50

Нижче наведено текст пісні Imhotep , виконавця - Sopor Aeternus & The Ensemble Of Shadows з перекладом

Текст пісні Imhotep "

Оригінальний текст із перекладом

Imhotep

Sopor Aeternus & The Ensemble Of Shadows

Оригинальный текст

«…Armes, Dunkles Wolkenkind,

hast Dich erneut in Sturm gehullt,

im fadenschein’gen Pechgewand

Dich selbst in ew’ger Nacht verbannt.

Die undurchdringlich' zweite Haut,

hat die Grenze zur Welt erbaut…-

als Eierschale, hart wie Stein,

lasst sie kein Licht noch Warme ein.

Eiskalte Wande, falsches Haus,

kein Leben schlupft aus dir heraus,

kein ungeborenes reift heran,

nur noch ein zorniger, alter Mann

gramt im inneren ewiglich…-

selbst vor dem Tod furchtet er sich."

«Armes, dunkles Wolkenkind,

den schlimmsten Kurs dein Geist stets nimmt.

Dein Pfad des Grau’ns ist trugerisch,

birgt nichts als Schmerz und Leid fur dich;

Szenarien Deine Angst ersinnt,

die niemals war, nicht wirklich sind.

So furchtbar tost der Sturm in dir,

dies bose, alte Ungetier

lockt aus der Finsternis hervor

den garstig zischelnd Schattenchor,

der, wie ein kalter, kranker Hauch,

sich faulig hauft in Deinem Bauch,

und dann als ekler leichenwind

Gute und Schonheit von dir nimmt…»

«Oh, armes, dunkles Wolkenkind»

Перевод песни

«…Бідне Дитя Темна Хмара,

знову огорнула вас бурею,

в потертій смоляній одязі

Сам вигнаний у вічну ніч.

Непроникна друга шкіра

побудував кордон світу...-

як яєчна шкаралупа, тверда, як камінь,

не пускай їх ні в світло, ні в тепло.

Крижані стіни, неправильний будинок,

Життя з тебе не вислизає,

ненароджений не дозріває,

просто ще один розлючений старий

вічно сумує всередині...-

він боїться навіть смерті».

«Бідна темна хмаринка,

найгірший курс, який коли-небудь приймає ваш розум.

Ваш шлях жаху оманливий,

не містить для вас нічого, крім болю і страждань;

Сценарії, які вигадує ваш страх

яких ніколи не було, не є справжніми.

У тобі так страшно лютує буря,

цей мерзенний старий звір

виманює з темряви

противний шиплячий хор тіней,

який, як холодний хворий подих,

купи гнилих у вашому животі,

а потім як огидний трупний вітер

Добро і краса забирають у вас...»

«Ох, бідна темна хмаринка»

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди