Мифическая столовая - Nautilus Pompilius
С переводом

Мифическая столовая - Nautilus Pompilius

  • Альбом: Невидимка

  • Рік виходу: 1984
  • Мова: Українська
  • Тривалість: 3:33

Нижче наведено текст пісні Мифическая столовая , виконавця - Nautilus Pompilius з перекладом

Текст пісні Мифическая столовая "

Оригінальний текст із перекладом

Мифическая столовая

Nautilus Pompilius

Оригинальный текст

Вчера мне дали чего-то поесть

И я не могу успокоиться,

Я так и не смог сегодня заснуть,

Постигла меня бессонница.

Наутро я встану и снова пойду

В эту дрянную столовую.

Я должен в конце-то концов узнать,

Что же нам тут подсовывают.

Припев:

Утро я на ногах,

Я в смятеньи, я в волненьи.

Вот, я снова здесь,

Я в сомненьи, я в потрясеньи.

Проигрыш.

И вот я снова глотаю месиво

Фотографируя вкус и цвет,

Закрыв глаза пытаюсь представить,

Что может быть лучше этого.

Спустя минуту чувствую с ужасом,

Вставших волос сноп.

Полный сознанья смутных догадок,

Пытаюсь сдержать свой вопль.

То что я пробовал здесь называется

Просто, как дважды два,

Хотя, извините, мне все-таки кажется,

Пересластили едва.

Этого блюда нет названия,

Это — феличита-а-а-а-а-а.

Припев:

Утро я на ногах,

Я в смятеньи, я в волненьи.

Вот, я снова здесь,

Я в сомненьи, я в потрясеньи.

Утро я на ногах,

Я в смятеньи, я в волненьи.

Вот, я снова здесь,

Я в сомненьи, я в потрясеньи.

Утро…

Перевод песни

Вчора мені дали щось поїсти

І я не можу заспокоїтися,

Я так і не зміг сьогодні заснути,

Спіткало мене безсоння.

На ранок я встану і знову піду

У цю погану їдальню.

Я повинен в кінці кінців дізнатися,

Що нам тут підсовують.

Приспів:

Ранок я на ногах,

Я в смуті, я в хвилі.

Ось, я знову тут,

Я в сумніві, я в потрясіння.

Програш.

І ось я знову ковтаю місиво

Фотографуючи смак і колір,

Закривши очі намагаюся уявити,

Що може бути краще за це.

Через хвилину відчуваю з жахом,

Встало волосся сніп.

Повний свідомості невиразних припущень,

Намагаюся стримати свій крик.

Те, що я пробував тут називається

Просто, як двічі по два,

Хоча, вибачте, мені все-таки здається,

Пересластили ледве.

Цієї страви немає назви,

Це - фелічіта-а-а-а-а-а.

Приспів:

Ранок я на ногах,

Я в смуті, я в хвилі.

Ось, я знову тут,

Я в сумніві, я в потрясіння.

Ранок я на ногах,

Я в смуті, я в хвилі.

Ось, я знову тут,

Я в сумніві, я в потрясіння.

Ранок…

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди