Нижче наведено текст пісні Protokoll einer Folter , виконавця - Nagelfar з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Nagelfar
Sein Schein schickt meinen Geist ins Verderben
Reizt die Nerven, schѓ¤rfen durch Leid jene Lust
Blicke Seiner erschaudern mich
Der Hass schѓјrt die Angst, zu tѓ¶ten die Last
Wenn das Licht kapituliert
Umringt vom tiefen Schwarz der Nacht
Gefѓјhrt von altgeschѓ¤rften Instinkten
Hat es in meinem Herzen gelacht
«Hѓ¶ret dumpf mein Herzchen schlagen!»
«Hѓ¶ret dumpf mein Herzchen schlagen!»
Betrete ich die verbotenen Zonen
Und ziehe in eine leise Schlacht.
«Hѓ¶ret dumpf sein Herzchen schlagen!»
«Hѓ¶ret dumpf sein Herzchen schlagen!»
Schauder beim Antlitz des Greisen
Gedanken ihn zu tѓ¶ten — es zu tѓ¶ten
Auf immer ledig zu werden
Seinen schauderhaften Blick
Wie schimmerte es, wenn der Staub das Licht umflog
Schimmerndbleich — und doch so mild
So bot ich mir den reichsten Zoll
Zerbarst wild
Den leiblichen Groll
Ein Schrei weckte die Wacht
Die Hast verstѓ¤rkte den Mut
Die erschreckende Natur der Gefahr
Verhalf mir zum unsѓјhnbaren Fall
In aller Nacht ein dѓјnnzarter Strahl
Sein Aug' geblendet, in aller Nacht bis zur Acht
Doch versehrt blieb er — blieb es
Bis zur Acht!
Його сяйво посилає мій дух на погибель
Збуджує нерви, загострює ці пожадливості через страждання
Його погляди змушують мене здригатися
Ненависть розпалює страх, вбиваючи тягар
Коли світло здається
В оточенні глибокої чорної ночі
Керуючись відточеними інстинктами
Це сміялося в моєму серці
«Почуй, як тупо б’ється моє маленьке серце!»
«Почуй, як тупо б’ється моє маленьке серце!»
Заходжу в заборонені зони
І йти в тихий бій.
«Почуй, як глухо б’ється його серце!»
«Почуй, як глухо б’ється його серце!»
Тремтіння на обличчі старого
Думки вбити його — убити його
Бути самотнім назавжди
Його жахливий погляд
Як воно мерехтіло, коли пил облітав світло
Бліда мерехтлива — і водночас така м’яка
Тож я запропонував собі найбагатші звичаї
Дико лопався
Тілесна образа
Охоронця розбудив крик
Поспіх підвищив сміливість
Страшний характер небезпеки
Допомогло мені до непримиренного падіння
Всю ніч тонкий, ніжний промінь
Його очі засліплені, цілу ніч до восьмої
Але він залишився поранений – залишився
До восьмої!
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди