Нижче наведено текст пісні Kapitel 2 (Der Sommer): Die Existenz jenseits der Tore , виконавця - Nagelfar з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Nagelfar
Damals…
…als sie noch keine Angst hatten…
Damals…
…als ich noch unwissend war…
Zufrieden war ich.
Aber als es
dem Unbewu_ten entsprang…
…Damals und auch einst, wurde ich zu
Dem, was ich nun bie.
Dir Macht erfa_te das meine,
wie die Angst das Blut der anderen.
Damals… war ich fern seiner Herde, ja
Damals…
Sonnenfinsternis — Zeit der Einsamkeit.
Sonnenfinsternis — Zeit der Sehnsucht.
Die Sonne auf des Skolls'.
Zeichen verschulungen,
Herden zusammengetrieben, ihrer Existenzs Beraut…
Sonnenfinsternis — Erinnerungen Durchnrechen meine Gedanken.
Sonnenfinsternis — Reue untergrôbt meinen Ha_.
Wenige konnten fliehren — anderwertige.
Doch, was mit der Muttermilch
in meine Seele gelangt war,
lernten sie erst zu spôt —
nun, da meine Vasallen aufbrachen.
Sonnenfinsternis — Zweifel entspringen der Einsamkeit
Sonnenfinsternis — Unendliche Leere…
Mein Thron auf den Leibern verstorbener Freunde.
Auf Môchten, deren Sinn man nur langsam verstetht.
Des Dliehens m¹de, banden sit mich einst
freien Willens in die mi_trauischen Hônde.
Einst die magischen Fesseln erwartend,
die einstigen Freunde wiederzuerlagen.
Gekerkert und verraten,
als vor Jahrhunderten
die letzten wahren Freunde starben…
Trauer and Ha_
hie_en meine Krôfte vergesen,
aber… berbanden mich mit der Existenz
Jenseits der Tore.
Sonnenfinsternis — Quelle unfa_baren Leids
Sonnenfinsternis — unendliche Macht…
Sonnenfinsternis — Zeit zu Herrschen
Sonnenfinsternis — meine Zeit…
Unter neven Wolken.
Ein Wind der Verwesung…
Тоді…
...коли їм ще не було страшно...
Тоді…
...коли я ще був неосвіченим...
Я був задоволений.
Але як воно
вийшов із несвідомого...
… Потім і знову я теж став
Те, що я зараз пропоную
Твоя сила схопила мою,
як страх чужої крові.
Тоді... Я був далеко від його отари, так
Тоді…
Сонячне затемнення — час самотності.
Сонячне затемнення — час туги.
Сонце на Дес Сколлс.
знаки шкільного навчання,
Стада зібрані, позбавлені існування...
Затьмарення сонця — спогади розривають мої думки.
Затьмарення сонця — каяття підриває мою ненависть.
Мало хто міг втекти — інші цінні.
Так, а як щодо грудного молока?
проникло в мою душу
вони навчилися надто пізно —
тепер, коли мої васали вирушили.
Сонячне затемнення — Сумніви походять від самотності
Сонячне затемнення — нескінченна пустота…
Мій трон на тілах померлих друзів.
Про бажання, значення яких розумієш лише повільно.
Втомився позичати, колись зв’язав мене
вільної волі в недовірливі руки.
Одного разу чекаючи чарівних уз,
щоб повернути колишніх друзів.
ув'язнений і зраджений
ніж століття тому
останні справжні друзі померли...
смуток і ха_
була забута моя сила,
але… прив’язав мене до існування
За воротами.
Сонячне затемнення — джерело неймовірних страждань
Сонячне затемнення — нескінченна сила…
Сонячне затемнення — час царювати
Сонячне затемнення — мій час…
Під хмарами.
Вітер тління...
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди