Kapitel 1 (Der Frühling): Als die Tore sich öffnen... - Nagelfar
С переводом

Kapitel 1 (Der Frühling): Als die Tore sich öffnen... - Nagelfar

Альбом
Sronttgorrth
Год
1999
Язык
`Німецька`
Длительность
1005690

Нижче наведено текст пісні Kapitel 1 (Der Frühling): Als die Tore sich öffnen... , виконавця - Nagelfar з перекладом

Текст пісні Kapitel 1 (Der Frühling): Als die Tore sich öffnen... "

Оригінальний текст із перекладом

Kapitel 1 (Der Frühling): Als die Tore sich öffnen...

Nagelfar

Оригинальный текст

Sonnenfinsternis — schwarze Magie durchstr‚Ўmt die Atmosphѓґre.

Sonnenfinsternis — dunkle Energie durchstr‚Ўmt meine Adern…

…die Tore ‚Ўffnen sich;

Schatten — schwarz wie die Nacht,

schwarz wie die ewige Nacht meiner Gefangenschaft

steigen hinab, ihren Br‚№dern zur Seite zu stehen.

Meine Fesseln zu sprengen wie einst Fenris der Wolf.

Um die Freiheit betrogen, der Ehre beraubt — Gleipnir zerfetzt.

Sonnenfinsternis — Macht durchstr‚Ўmt meinen Leib.

Sonnenfinsternis — Kraft durchstr‚Ўmt meine Glider…

Freiheit ist mein.

Kein Tageslicht zerr‚№ttet meine dunkle Seele.

Meine starren Blicke durchforsten die +de der undurchdringbaren Nacht.

Menschenleben — nichtig;

Ich richte mich auf.

Schatten durchqueren diese unwirkliche Welt,

alles Leben in sich aufsaugend — kein Entrommen.

Um mich (herum) der tod.

Befreit um zu sterben — mein Schicksal.

Sonnenfinsternis — Zeit der Schatten

Sonnenfinsternis — Zeit des Todes

Langsam zogernd durchfahren sie meine Seele.

Meine Adern pulsieren — Ha_!

Unendliche Qualen fordern meinen Zorn — Stille.

Der kalten Schatten bewu_t, ‚Ўffne ich meine Augen.

Qualen weichen der Macht, Angst meinem Willen —

Niederkniend erwarten die ihre Befehle, dem‚№tig erwarten sie mein Wort.

Sonnenfinsternis — Zeit zu Herrschen.

Sonnenfinsternis — meine Zeit…

Перевод песни

Сонячне затемнення — чорна магія пронизує атмосферу.

Сонячне затемнення — темна енергія тече моїми венами…

…відчиняються ворота;

Тіні - чорні, як ніч,

чорна, як вічна ніч мого полону

сходять, щоб стати на захист своїх братів.

Розірвай мої узи, як колись вовк Фенріс.

Обдурений свободи, позбавлений честі — Глейпнір розірваний на шматки.

Сонячне затемнення — по моєму тілу тече сила.

Сонячне затемнення — сила тече крізь мої планери…

свобода моя

Жодне денне світло не розбиває мою темну душу.

Мої витріщені очі шукають +де непроникної ночі.

людське життя — порожнеча;

я випростаюся.

тіні перетинають цей нереальний світ,

поглинаючи все життя — не втекти.

Навколо мене (навколо) смерть.

Звільнений померти — моя доля.

Сонячне затемнення — час тіней

Сонячне затемнення — час смерті

Повільно, нерішуче вони проходять крізь мою душу.

У мене вени пульсують — Ха_!

Безмежні муки вимагають мого гніву — мовчання.

Усвідомлюючи холодні тіні, я відкриваю очі.

Муки поступаються владі, страх моїй волі...

Опускаючись на коліна, вони чекають своїх наказів, потім чекають мого слова.

Сонячне затемнення — час царювати.

Сонячне затемнення — мій час…

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди