Kapitel 5: Willkommen zu Haus... - Nagelfar
С переводом

Kapitel 5: Willkommen zu Haus... - Nagelfar

Альбом
Sronttgorrth
Год
1999
Язык
`Німецька`
Длительность
1089070

Нижче наведено текст пісні Kapitel 5: Willkommen zu Haus... , виконавця - Nagelfar з перекладом

Текст пісні Kapitel 5: Willkommen zu Haus... "

Оригінальний текст із перекладом

Kapitel 5: Willkommen zu Haus...

Nagelfar

Оригинальный текст

An der Schwelle zum Bewu_tsein —

ein Ruck durcj die vermeintliche.

Wirklichkeit,

eine Verschiebung der Realitґt.

Funken glei_enden Lichts

durchbrechen die massive Wolkendecke,

wie Nadeln die Lider meiner Augen.

Eine Verschiebung zum Bewu_tsein,

Von einer Welt erzґhlen die anderen.

Worte wie Nadeln in meinen Lidern.

An der Schwelle der Realitґt

Nicht mehr alleine.

Farben… Schwei_… Stimmen.

Heimgekehrt?

Der dumpfe Schmerz meiner Schlґfen —

Langsam, so langsam wie der Morgentau

+ffnen sich meine Augen

Von einer Welt in die Dahinterliegende.

Cleicher Schein in schwarzen Augen:

dein momentaner Trugschlu_ -

mein Tod

Erf№lle meinen Wunsch und kehre ein

— So bleich, rein

Schwarzer Rand im bleichen Sein:

mein momentaner Trugschlu_ -

mein Tod

Erf№lle meinen Wunsch und kegre heim

— So schwarz, so verbrannt

Eine Verschiebung zum Bewu_tsein,

von einer Welt in die Vermeintlichkeit.

Worte wie Fr№hling auf meiner Haut.

An der Schwelle der Realitґt

Bleiches Sien im bleichen Schein

— Bleich sein

Willkommen zu Haus!

Hinter mir Tr№mmer, vor mir das Tor.

Gekommen, um an en Sa№len zu

R№tteln,

Wo unter neuen Wolken es einst

begann…

Sonnenfinsternis — Zeit des Erwachens,

Sonnenfinsternis — unsere Zeit.

…und unter grauschweren Wolken

ein Wind der Verwesung…

Перевод песни

На порозі свідомості —

ривок через нібито.

реальність,

зміна реальності.

Іскорки блискучого світла

прорватися крізь масивний хмарний покрив,

як голки повіки моїх очей.

Перехід до свідомості

Інші розповідають про один світ.

Слова, як голки в моїх повіках.

На порозі реальності

Вже не один.

Кольори... піт... голоси.

повернувся додому?

Тупий біль у моїх скронях —

Повільно, так повільно, як ранкова роса

+ мої очі відкриваються

З одного світу в інший.

Блідий блиск в чорних очах:

ваша поточна помилка_ -

моя смерть

Виконайте моє бажання і зайдіть

— Такий блідий, чистий

Чорна облямівка у блідої істоти:

моя нинішня помилка_ -

моя смерть

Виконуй моє бажання і йди додому

— Такий чорний, такий згорілий

Перехід до свідомості

зі світу в припущення.

Слова як весна на моїй шкірі.

На порозі реальності

Бліда sien в блідому світінні

— Будь блідим

Ласкаво просимо до дому!

За мною уламки, переді мною ворота.

Приходьте в en Sa№len

тремтіння,

Де під новими хмарами колись було

почався…

Сонячне затемнення — час пробудження,

Сонячне затемнення — наш час.

...і під важкими сірими хмарами

вітер тління...

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди