
Нижче наведено текст пісні Измена , виконавця - Михаил Шуфутинский з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Михаил Шуфутинский
Не знаю, как и быть.
Простить или убить?
Точить ли мне кинжал дамасской стали?
Застал свою жену в постели не одну, с дружком моим они в обнимку спали.
Застал свою жену в постели не одну, с дружком моим они в обнимку спали.
Ему я доверял, как самому себе, ей нес все до копейки, до единой.
За веру да харчи сполна я получил — на сдачу мне перо воткнули в спину.
Две пары честных глаз, как будто в первый раз, смотрели на меня, не отрываясь.
Я бросил им штаны, сел на пол у стены и, улыбнувшись, молвил: «Одевайтесь…»
Огонь в груди горел, но я в упор смотрел, как путалась жена в белье знакомом.
Как лучший мой дружок надеть не мог носок: он был в гостях, а я, конечно, дома.
Как лучший мой дружок надеть не мог носок: он был в гостях, он был в гостях,
а я, конечно, дома.
Ну, вот они уже, как будто бы в глиже, и за столом сидим мы, как и прежде.
Стакан я выпил свой, потом налил другой и речь толкнул: «За дружбу, мол,
и нежность».
Довел я их до слез, и корешок завял и водку потянул в нутро покорно.
Да, только не донес я свой стакан, поднял и выплеснул ему в родную морду.
Да только не донес я свой стакан, поднял и выплеснул ему в родную морду…
Не знаю, як і бути.
Вибачити чи вбити?
Точити чи мені кинджал дамаської сталі?
Застав свою дружину в постелі не одну, з моїм другом вони в обнімку спали.
Застав свою дружину в постелі не одну, з моїм другом вони в обнімку спали.
Йому я довіряв, як самому собі, їй ніс все до копійки, до єдиної.
За віру та харчі сповна я отримав — на здачу мені перо встромили в спину.
Дві пари чесних очей, ніби вперше, дивилися на мене, не відриваючись.
Я кинув їм штани, сів на підлогу біля стіни і, посміхнувшись, мовив: «Одягайтеся…»
Вогонь у грудях горів, але я впритул дивився, як плуталася дружина в білизні знайомим.
Як найкращий мій дружок надіти не міг шкарпетку: він був у гостей, а я, звичайно, вдома.
Як найкращий мій дружок надіти не міг шкарпетку: він був у гостей, він був у гостях,
а я, звісно, вдома.
Ну, ось вони вже, ніби в глижі, і за столом сидимо ми, як і раніше.
Склянка я випив свій, потім налив інший і штовхнув: «За дружбу, мовляв,
і ніжність».
Довів я їх до сліз, і корінець зав'яв і горілку потягнув усередину покірно.
Так, тільки не доніс я свою склянку, підняв і виплеснув йому в рідну морду.
Та тільки не доніс я свою склянку, підняв і виплеснув йому в рідну морду.
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди