Нижче наведено текст пісні Наливай, поговорим , виконавця - Михаил Шуфутинский з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Михаил Шуфутинский
Я к цыганке не пойду ворожить, все дела мои и так хороши.
На делах моих полынь, трын-трава, да, на плахе моих плеч голова.
Наварил я нынче браги бидон, пусть шаманится дурман-самогон,
Пусть слетаются дружки — воронье, лейся, честное мужское вранье ёёёёёёё…
Припев:
Так наливай, поговорим до зануды, до зари про мужицкие дела и про женские тела.
И еще раз наливай, полоскать — так добела, выпивать — так до бузы,
тосковать — так до слезы.
Растолкуй, гитара, мне, растолкуй, где ты прячешь лихоманку-тоску?
Где пасешь ты табуны неудач, да, рассказывай, да, не плачь, ты не плачь!
Плохо, старая доска, ты поешь!
Может, дом мой для тебя нехорош?
Лучше леса у меня дома нет, звонче песен у меня нет монет,
Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет…
Припев:
Так наливай, поговорим до зануды, до зари про мужицкие дела и про женские тела.
И еще раз наливай, полоскать — так добела, выпивать — так до бузы,
тосковать — так до слезы.
Маловато нынче нас за столом, видно, многие сейчас под замком,
Видно, нам с тобой, дружище-сосед, разбираться тут придется за всех.
Ничего, что тебе молвить невмочь, я ж хочу тебе, братишка, помочь.
Тебе нужен однозначный ответ: уважаю я тебя или нет.
Припев:
Так наливай, поговорим до зануды, до зари про мужицкие дела и про женские тела.
И еще раз наливай, полоскать — так добела, выпивать — так до бузы,
тосковать — так до слезы.
Так наливай, поговорим до зануды, до зари про мужицкие дела и про женские тела.
И еще раз наливай, полоскать — так добела, выпивать — так до бузы,
тосковать — так до слезы.
Я до циганки не піду гадати, всі справи мої і так хороші.
На справах моїх полин, трин-трава, так, на плаху моїх плечей голова.
Наварив я нині браги бідон, нехай шаманиться дурман-самогон,
Нехай злітаються дружки — вороння, лийся, чесна чоловіча брехня її.
Приспів:
Так наливай, поговоримо до зануди, до зари про мужицькі справи і про жіночі тіла.
І ще раз наливай, полоскати так добіла, випивати так до бузи,
сумувати — так до сльози.
Розтлумач, гітара, мені, розтлумач, де ти ховаєш лихоманку-тугу?
Де пасеш ти табуни невдач, так, розповідай, так, не плач, ти не плач!
Погано, стара дошка, ти співаєш!
Може, дім мій для тебе нехороший?
Краще лісу у мене вдома немає, дзвінкіша пісень у мене немає монет,
Ні, ні, ні, ні, ні, ні, ні, ні…
Приспів:
Так наливай, поговоримо до зануди, до зари про мужицькі справи і про жіночі тіла.
І ще раз наливай, полоскати так добіла, випивати так до бузи,
сумувати — так до сльози.
Замало нині нас за столом, видно, багато хто зараз під замком,
Видно, нам із тобою, друже-сусіде, розбиратися тут доведеться за всіх.
Нічого, що тобі казати неспроможна, я хочу тобі, брате, допомогти.
Тобі потрібна однозначна відповідь: поважаю я тебе чи ні.
Приспів:
Так наливай, поговоримо до зануди, до зари про мужицькі справи і про жіночі тіла.
І ще раз наливай, полоскати так добіла, випивати так до бузи,
сумувати — так до сльози.
Так наливай, поговоримо до зануди, до зари про мужицькі справи і про жіночі тіла.
І ще раз наливай, полоскати так добіла, випивати так до бузи,
сумувати — так до сльози.
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди