Il Sorriso - Marlene Kuntz
С переводом

Il Sorriso - Marlene Kuntz

Альбом
The EMI Album Collection Vol. 2
Год
2010
Язык
`Італійська`
Длительность
225020

Нижче наведено текст пісні Il Sorriso , виконавця - Marlene Kuntz з перекладом

Текст пісні Il Sorriso "

Оригінальний текст із перекладом

Il Sorriso

Marlene Kuntz

Оригинальный текст

Sono entrato nel suo sorriso una sera grigio-scura e monotona

Il brusìo del mondo vociava qua e là, indistitno ed ignorabile

Stavo dietro a un pensiero dal passo sciancato e ci zoppicavo insieme ormai

Quando quella bellezza si è messa tra noi, ed ha acceso l’impensabile

Ed ora so ch’era la primavera (in un sorriso… rinascere…)

Dai mille fiori dei suoi modi amabili

E in quel calore e nella sua raggièra (in un sorriso… rinascere…)

Ho percepito che un sorriso ha una forza piena

Uhh, se il mondo lo sapesse

Uhh, se il mondo ne scoppiasse

Sono uscito dal suo sorriso che si era insinuata, carezzevole

La magìa di istanti di serenità pure ed immaginifica;

E l’uggiosaa andatura di quella sera inseguita dai fastidi miei

Ha ceduto il suo passo alla chiarità di un’intesa inesprimibile

Ed ora so ch’era la primavera (in un sorriso… rinascere…)

Dai mille fiori dei suoi modi amabili

E in quel calore e nella sua raggièra (in un sorriso… rinascere…)

Ho percepito che un sorriso ha una forza piena

E in quell’ebbrezza di fragranza vera (in un sorriso… rinascere…)

Ho ben capito che un sorriso può fare molto

Uhh, se il mondo lo sapesse

Uhh, se il mondo ne scoppiasse

Uhh, se una canzone avesse…

Перевод песни

Я увійшов у її посмішку нудного, нудного сірого вечора

Світовий гул кричав то тут, то там, невиразний і непомітний

Я шукав дурних думок, і тепер я кульгав разом із цим

Коли ця краса стала між нами, і запалила немислиме

І тепер я знаю, що була весна (в посмішці ... відроджується ...)

З тисячі квітів його милих шляхів

І в тім теплі і його промінчиках (в усмішці... відроджується...)

Я відчув, що посмішка має повну силу

Ох, якби світ знав

Гм, якщо світ спалахне

Я вийшов із її усмішки, яка закралася, пестила

Магія миттєвостей чистого та образного спокою;

І похмурий темп того вечора, переслідуваний моїми прикростями

Вона поступилася місцем ясності невимовного розуміння

І тепер я знаю, що була весна (в посмішці ... відроджується ...)

З тисячі квітів його милих шляхів

І в тім теплі і його промінчиках (в усмішці... відроджується...)

Я відчув, що посмішка має повну силу

І в тім сп'янінні справжнім ароматом (в усмішці ... відроджується ...)

Я розумію, що посмішка може бути довгою

Ох, якби світ знав

Гм, якщо світ спалахне

Гм, якби пісня мала...

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди