Нижче наведено текст пісні Il Sorriso , виконавця - Marlene Kuntz з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Marlene Kuntz
Sono entrato nel suo sorriso una sera grigio-scura e monotona
Il brusìo del mondo vociava qua e là, indistitno ed ignorabile
Stavo dietro a un pensiero dal passo sciancato e ci zoppicavo insieme ormai
Quando quella bellezza si è messa tra noi, ed ha acceso l’impensabile
Ed ora so ch’era la primavera (in un sorriso… rinascere…)
Dai mille fiori dei suoi modi amabili
E in quel calore e nella sua raggièra (in un sorriso… rinascere…)
Ho percepito che un sorriso ha una forza piena
Uhh, se il mondo lo sapesse
Uhh, se il mondo ne scoppiasse
Sono uscito dal suo sorriso che si era insinuata, carezzevole
La magìa di istanti di serenità pure ed immaginifica;
E l’uggiosaa andatura di quella sera inseguita dai fastidi miei
Ha ceduto il suo passo alla chiarità di un’intesa inesprimibile
Ed ora so ch’era la primavera (in un sorriso… rinascere…)
Dai mille fiori dei suoi modi amabili
E in quel calore e nella sua raggièra (in un sorriso… rinascere…)
Ho percepito che un sorriso ha una forza piena
E in quell’ebbrezza di fragranza vera (in un sorriso… rinascere…)
Ho ben capito che un sorriso può fare molto
Uhh, se il mondo lo sapesse
Uhh, se il mondo ne scoppiasse
Uhh, se una canzone avesse…
Я увійшов у її посмішку нудного, нудного сірого вечора
Світовий гул кричав то тут, то там, невиразний і непомітний
Я шукав дурних думок, і тепер я кульгав разом із цим
Коли ця краса стала між нами, і запалила немислиме
І тепер я знаю, що була весна (в посмішці ... відроджується ...)
З тисячі квітів його милих шляхів
І в тім теплі і його промінчиках (в усмішці... відроджується...)
Я відчув, що посмішка має повну силу
Ох, якби світ знав
Гм, якщо світ спалахне
Я вийшов із її усмішки, яка закралася, пестила
Магія миттєвостей чистого та образного спокою;
І похмурий темп того вечора, переслідуваний моїми прикростями
Вона поступилася місцем ясності невимовного розуміння
І тепер я знаю, що була весна (в посмішці ... відроджується ...)
З тисячі квітів його милих шляхів
І в тім теплі і його промінчиках (в усмішці... відроджується...)
Я відчув, що посмішка має повну силу
І в тім сп'янінні справжнім ароматом (в усмішці ... відроджується ...)
Я розумію, що посмішка може бути довгою
Ох, якби світ знав
Гм, якщо світ спалахне
Гм, якби пісня мала...
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди