Нижче наведено текст пісні Ma dernière chanson triste , виконавця - Lonepsi з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Lonepsi
La pluie fait le bruit de cinq-cent chevaux qui fuient, quand elle atterrit sur
les carreaux de mon cœur
Les mots que je ne peux te dire qu’après minuit résonnent différemment quand la
nuit se meurt
Des pensées si lumineuses envahissent ma plume, comme si ma mémoire après toi
fut lavée
Les ténèbres n’ont pour autant pas disparus, j’ai le clair et l’obscur d’une
étoile cassée
Le soir une frénésie m’empêche de freiner vite, je dois m'évader loin pour
réécrire
Mes ennuis mes désirs qui ne cessent de s'épaissir jusqu'à m’empêcher de
réfléchir
J’aurais pu rêver si le temps était réversible mais tu vois le soir une frénésie
Gronde comme un éclair gris pendant un été triste et m’empêche de réfléchir
Le jour où j'écrirai ma dernière chanson triste, je récupérerai ce que les gens
m’ont pris
Cette musique, ça fait longtemps que j’attends son cri, han
Le jour où j'écrirai ma dernière chanson triste, je récupérerai ce que les gens
m’ont pris
Cette musique, ça fait longtemps que j’attends son cri
Dans ma mémoire avec le temps, tes traces s’effacent, comme si tu marchais sur
une plage au bord de l’eau
Surmonterai-je ces aléas désagréables?
Trouverai-je un jour un lit qui donne
repos?
Il est trop tard pour faire changer d’avis, le temps, il ne nous rendra pas nos
heures épanouies
Pourrait-on au moins retrouver rapidement ce qui tuait nos tracas,
les faisait s'évanouir?
Le soir une frénésie m’empêche de freiner vite, je dois m'évader loin pour
réécrire
Mes ennuis mes désirs qui ne cessent de s'épaissir jusqu'à m’empêcher de
réfléchir
J’aurais pu rêver si le temps était réversible mais tu vois le soir une frénésie
Gronde comme un éclair gris pendant un été triste et m’empêche de réfléchir
Le jour où j'écrirai ma dernière chanson triste, je récupérerai ce que les gens
m’ont pris
Cette musique, ça fait longtemps que j’attends son cri, han
Le jour où j'écrirai ma dernière chanson triste, je récupérerai ce que les gens
m’ont pris
Cette musique, ça fait longtemps que j’attends son cri
Nous sommes comme deux montagnes l’une en face de l’autre, qui s’observent
tristement car elles se rendent compte
Que le simple contact de leurs deux peaux s’avère n'être qu’une impossible
rencontre
Si je me perds et m'égare dans une forêt de nuit, me guideras-tu du bout de tes
étoiles?
J’aimerais tant savoir ce que ça fait de fuir, pas à l’aide de mes pensées mais
de tes voiles
Nous pouvions survivre au monde et ce pendant des heures, dans l’immense vide
que l’on s'était inventé
Un vide vaste comme un rêve dans un désert, profond comme nos choix les plus
insensés
La pluie fait le bruit de cinq-cent chevaux qui fuient, quand elle atterrit sur
les carreaux de mon cœur
Les mots que je ne peux te dire qu’après minuit perdent de leur sens quand la
nuit se meurt
Le jour où j'écrirai ma dernière chanson triste, je récupérerai ce que les gens
m’ont pris
Cette musique, ça fait longtemps que j’attends son cri, han
Le jour où j'écrirai ma dernière chanson triste, je récupérerai ce que les gens
m’ont pris
Cette musique, ça fait longtemps que j’attends son cri
Le jour où j'écrirai ma dernière chanson triste
Je récupérerai ce que les gens m’ont pris
Cette musique ça fait longtemps que j’attends son cri, hum
Дощ видає звук п’ятисот коней, що тікають, коли приземляється
плитки мого серця
Слова, які я не можу сказати тобі до опівночі, звучать інакше, коли
ніч вмирає
Думки такі світлі заливають моє перо, наче пам'ять після тебе
була вимита
Темрява ще не зникла, у мене є світло й темрява
зламана зірка
Увечері шаленство заважає швидко загальмувати, доводиться далеко втікати
переписати
Мої неприємності мої бажання, які стають дедалі густішими, поки вони не зупинять мене
відображати
Я міг би мріяти, якби погода була оборотною, але ви бачите, що вечір був шаленим
Гудить, як сіра блискавка в сумне літо і не дає мені думати
У день, коли я напишу свою останню сумну пісню, я поверну те, що люди
взяв мене
Ця музика, я давно чекав її крику, хане
У день, коли я напишу свою останню сумну пісню, я поверну те, що люди
взяв мене
Ця музика, я давно чекав її крику
В моїй пам’яті з часом твої сліди тьмяніють, ніби ти йдеш
пляж біля води
Чи подолаю я ці неприємні небезпеки?
Чи знайду я колись ліжко, яке дає
відпочити?
Вже пізно передумати, час, це не поверне нам нашого
години цвітіння
Чи могли б ми хоча б швидко знайти те, що вбивало наші тривоги,
зробити їх непритомними?
Увечері шаленство заважає швидко загальмувати, доводиться далеко втікати
переписати
Мої неприємності мої бажання, які стають дедалі густішими, поки вони не зупинять мене
відображати
Я міг би мріяти, якби погода була оборотною, але ви бачите, що вечір був шаленим
Гудить, як сіра блискавка в сумне літо і не дає мені думати
У день, коли я напишу свою останню сумну пісню, я поверну те, що люди
взяв мене
Ця музика, я давно чекав її крику, хане
У день, коли я напишу свою останню сумну пісню, я поверну те, що люди
взяв мене
Ця музика, я давно чекав її крику
Ми як дві гори, що стоять один проти одного, дивляться один на одного
на жаль, бо вони усвідомлюють
Що просто контакт їхніх двох шкір виявляється неможливим
зустрітися
Якщо я заблукаю й заблукаю в нічному лісі, чи проведеш ти мене своїм
зірки?
Я хотів би знати, як це — тікати, але не своїми думками
твоїх вітрил
Ми могли б пережити світ годинами, у величезній порожнечі
що ми винайшли
Порожнеча, величезна, як сон у пустелі, глибока, як наші найглибші рішення
дурний
Дощ видає звук п’ятисот коней, що тікають, коли приземляється
плитки мого серця
Слова, які я не можу сказати тобі до опівночі, втрачають сенс, коли
ніч вмирає
У день, коли я напишу свою останню сумну пісню, я поверну те, що люди
взяв мене
Ця музика, я давно чекав її крику, хане
У день, коли я напишу свою останню сумну пісню, я поверну те, що люди
взяв мене
Ця музика, я давно чекав її крику
День, коли я пишу останню сумну пісню
Я поверну те, що в мене забрали люди
Цю музику я давно чекав її крику, гул
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди