Нижче наведено текст пісні In An Hour Darkly , виконавця - Sopor Aeternus & The Ensemble Of Shadows з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Sopor Aeternus & The Ensemble Of Shadows
In einer dunklen Stunde, ach,
Alle Stunden sind dunkel hier.
Aus einem Becher von zartestem Flieder
Trinken wir Tee — allein mit mir.
«My name is BROKEN CHALICE and leaden
I am filled all the way up to the brim;
Filled with sadness, and with misery,
And the most terrible of things.
Very soon I might overflow I fear,
As I am filled with so much anger…
And far too many tears».
These words come from the depth of my discontent,
To testify to you of the displeasure
That I harbour against the world — and therefore myself.
Hush, here lies truth, sweet child, in all its obvious simplicity.
A long time ago it seems
The boy has come to an agreement with himself,
To remain in this wretched life for as long as It hasn’t reached the point of becoming totally… unbearable.
Yes, he was prepared to tolerate
The bleakness of all things, of darkness,
Even nothingness itself,
All of this perhaps only to prove
That life really isn’t worth an effort,
That an early VOLUNTARY DEATH is absolutely ALWAYS justified.
Yes, I DO confess.
I have a secret wish:
I often dream of dying,
To dissolve completely,
To simply vanish, so that nothing,
Not a single grain, would ever remain of me.
No spark, no energy, no further existence for me,
But most of all: NO REBIRTH!!!
Alas, if I had this chance, this possibility,
How free from worries could I be,
If I only had this ONE guarantee…
That there would be NO MORE tomorrows lying in wait for me…
In einer dunklen Stunde, ach,
Alle Stunden sind dunkel hier.
Aus einem Becher von zartestem Flieder
Trinken wir Tee — allein mit mir.
«Мене звати РОЗБИТАНА ЧАША і Свинцева
Я наповнений до країв;
Наповнений смутком і нещастям,
І найжахливіше з речей.
Дуже скоро я можу переповнитися, боюся,
Оскільки я сповнений стільки гніву…
І занадто багато сліз».
Ці слова походять із глибини мого невдоволення,
Щоб засвідчити вам про невдоволення
Те, що я таю проти світу — і, отже, себе.
Тихо, ось правда, мила дитино, у всій її очевидній простоті.
Здається, давно
Хлопчик домовився з самим собою,
Залишатися в цьому жалюгідному житті так довго, поки воно не досягло точки, щоб стати зовсім... нестерпним.
Так, він був готовий терпіти
Похмурість всего, темряви,
Навіть саме ніщо,
Все це, можливо, лише для того, щоб довести
Що життя справді не варте зусиль,
Що рання ДОБІЛЬНА СМЕРТЬ абсолютно ЗАВЖДИ виправдана.
Так, я зізнаюся.
У мене таємне бажання:
Я часто мрію померти,
Щоб повністю розчинитися,
Щоб просто зникнути, щоб нічого,
Від мене ніколи не залишиться жодної крупинки.
Ні іскри, ні енергії, ні подальшого існування для мене,
Але найголовніше: НІ ПЕРЕНАРОДЖЕННЯ!!!
На жаль, якби у мене була така можливість, така можливість,
Наскільки я міг бути вільним від турбот,
Якби у мене була лише ОДНА гарантія…
Що завтра на мене більше не буде...
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди