A child and a shaman - Butterfly Temple
С переводом

A child and a shaman - Butterfly Temple

  • Альбом: За солнцем вслед

  • Рік виходу: 2006
  • Мова: Англійська
  • Тривалість: 5:31

Нижче наведено текст пісні A child and a shaman , виконавця - Butterfly Temple з перекладом

Текст пісні A child and a shaman "

Оригінальний текст із перекладом

A child and a shaman

Butterfly Temple

Оригинальный текст

I gaze with agazement

At a world without name

Beneath cloudy raiment

From whence now I came

I hear as the grass grows

At soring’s tender hhard

My heart pumps green hillows

To every steam

Both:

A trouvere of a new May

In butterfly’s fane

I, m a note of the great lay

Composed by the main

Song of a Shaman:

A theme that is profound

I play at my ease

When wanderig spellbound

In ecstatic bliss

I dance like a moth with my senses numb

As did my feet in ancient times

To a million souls primeval rhymes

That from the inside beat my drum

They see just a shape cught in fire-lit spree

A wondroust image in essence nude

And envy yhic godlike solitude

(They, who) endorwed with gift of saying 'we'

Both:

Of nature unspoken we share different shapes

Of stellar sonata, of nightingale’s stayes

Yet face of each other we cannot descry

This 'Mirour de l’Omme' lies before our eyes!

Song of a Shaman:

A paradox’s door-man

A shepherd of dawn

With my hands I’m warming

The fiery glow

They attribute me wonders

Of ignorance’s van

Forsaking The Marvel

The on that is Man

Перевод песни

Я дивлюсь із здивуванням

У світі без імені

Під хмарним одягом

Звідки тепер я прийшов

Я чую, як трава росте

У шкірному сенсі

Моє серце б’ється зеленими пагорбами

Кожному парі

обидва:

Нагадування нового травня

У вічі метелика

Я я записка великого мирянина

Складається основним

Пісня шамана:

Глибока тема

Я граю на свою легку

Коли wanderrig зачарований

В екстатичному блаженстві

Я танцюю, як моль із заціпенішими почуттями

Як і мої ноги в стародавні часи

Для мільйона душ первісні рими

Це зсередини бив мій барабан

Вони бачать лише фігуру, затиснуту в освітленому вогнищем

Чудове зображення, по суті, оголеного

І заздриш божественній самоті

(Вони, хто) наділені даром говорити «ми»

обидва:

Невимовної природи ми поділяємо різні форми

Зоряної сонати, солов’їного перебування

Але обличчя один одного ми не можемо описати

Це «Mirour de l’Omme» лежить перед нашими очима!

Пісня шамана:

Двері парадоксу

Пастух світанку

Руками я гріюся

Вогняне сяйво

Вони приписують мені чудеса

Фургон невігластва

Відмова від Marvel

На це Людина

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди