Arcana Antediluvia - Bal-Sagoth
С переводом

Arcana Antediluvia - Bal-Sagoth

  • Рік виходу: 2006
  • Мова: Англійська
  • Тривалість: 5:07

Нижче наведено текст пісні Arcana Antediluvia , виконавця - Bal-Sagoth з перекладом

Текст пісні Arcana Antediluvia "

Оригінальний текст із перекладом

Arcana Antediluvia

Bal-Sagoth

Оригинальный текст

Behold, my blackened, grim and gory axe, the searing glow of trenchant steel.

I’ll notch another widow to my haft, and wreak red vengeance 'cross the waves.

Tales of black-sailed argosies, bedeviled by base treachery!

His gaze is as fire, his words are as spear-points, his voice is as thunder,

his touch as the plague!

Storm-prow cleaving, dragon rending, nighted deeps far, far below,

Hail-scur scouring, sea devouring, sunken realm’s ethereal glow.

And one night, there came a storm, a storm with searing red winds.

Fire and steel rode within it, and vengeance writ in thunder and blood!

Down sixty fathoms, from stygian coral-clad tombs, the pitiless abyssal sea

disgorges its shambling mold-mottled dead,

Dank innards blackly acoil with nests of slithering things!

Ghosts aglide upon the eldritch seas, unfathomed voyage to ascendancy,

Traitorous blood, the surf roils red, churning crimson, thrice-cursed dead.

'Tis enough that men might dream of being kings without aspiring to the power

of gods.

Перевод песни

Ось моя почорніла, похмура й кривава сокира, пекуче сяйво окопної сталі.

Я пришлю ще одну вдову на моєму человіку, і сіятиму червону помсту через хвилі.

Розповіді про аргозі з чорними вітрилами, зневірених зрадою!

Його погляд як огонь, його слова – як наконечники списів, його голос як грім,

його дотик, як чума!

Штормовий нос розриває, дракон розриває, нічні глибини далеко, далеко внизу,

Чистить град, пожирає море, ефірне сяйво затонулого царства.

І одного разу вночі настала буря, буря з пекучим червоним вітром.

В ньому їздили вогонь і сталь, а помста написана громом і кров’ю!

Вниз на шістдесят сажнів від гробниць, покритих коралами, безжалісне безодне море

вириває свою тьмяну плісняву мертву,

Мокрі нутрощі чорно звиваються гніздами ковзаючих речей!

Привиди ковзають над дикими морями, незбагненна подорож до піднесення,

Кров зрадницька, прибій вирує червоним, бурячи багряним, тричі прокляті мертві.

Цього достатньо, щоб люди могли мріяти стати королями, не прагнучи до влади

богів.

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди